Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 78900
Suchergebnis: 191 - 200 von 7486 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gewicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Meißel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gewicht des Meißels des -?-: 10 Deben(?)

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 24.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)





    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Harem, Frauenhaus des Königs

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Pinzessin, (Hof-)Rangtitel MR

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel der Königin]; Die Gnadenreiche

    (unspecified)
    TITL


    Koch 3

    Koch 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de KN/m

    (unspecified)
    ROYLN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN


    Koch 4

    Koch 4
     
     

     
     

    title
    de Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL

de "[Ich war] ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen Harims bei der Prinzessin, der Gnadenreichen, der Königsgemahlin des ⸢Sesostris⸣ . . ., [ein Königssohn? des] ⸢Amenemhet⸣ in Qa-nefr-nefru, der Ehrwürdigen."

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    2
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    verb_2-lit
    de zählen

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vorderteil, Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de O ihr vier gezählten Paviane, die am Bug der Barke des Re sitzen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch, Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die die Götter zufriedenstellen mit dem Gluthauch ihrer Münder.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive
    de Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de geheim-, verborgen-, schwer sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Und damit ich vorbeigehen kann an den geheimen Pforten des Westens.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    substantive
    de Freude

    (unedited)
    N

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/Memphis

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Spruch, um NN Freude in Memphis und im Totenreich zu geben

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Teil, Abteilung; Verwaltungsbezirk

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de führen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unedited)
    N.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh Fährmann des Binsengefildes, bring mir diese Brote deines Bezirks wie deinem Vater, dem Großen, der im Gottesschiff geleitet ist.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    62
     
     

     
     

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher nicht

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen, zu Grunde gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich lebe von Hu, der nicht vergehen kann, in jenem meinem Namen "Ba".

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2020)


    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de selbst

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    63
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin für mich selbst entstanden, zusammen mit dem Nun, in jenem meinem Namen "Chepri", zu dem ich täglich geworden bin.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2020)


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Besitzer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Hörige, Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe das Herz der Besitzer von Dingen zufriedengestellt, meine Untertanen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2020)