Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 99790
Suchergebnis: 191 - 200 von 496 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de betretener Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de und ihre Tempel waren Fußwege.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2015)





    14
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gerechter

    (unspecified)
    N.m:sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel); Kapelle

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Frist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Strahlen; Glanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.09.2022)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de größeres Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Oh Osiris, Vorderster seines Hauses!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.11.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)





    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Sänger

    (unspecified)
    TITL

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Es sprach der Sänger, der im (Grab)haus des Osiris, des Priesters des Amun (?), des ---, Tjanefer, des Gerechtfertigten ist:]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.09.2022)

jw =f Zeichenreste und 1cm zerstört ḥw.t ⸮wꜥb-ꜥ.DU{.w}? 11,6 Jmn 4,7cm zerstört, dazwischen einige fragliche Zeichen ḥw.t nsw ca. 8cm zerstört ⸮zẖꜣ.w? ⸮[J]mn? 2,5cm zerstört ⸮[_]n~rʾ~nꜣ? ⸢zẖꜣ.w⸣ ⸮[_]d[_]y?


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Zeichenreste und 1cm zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL




    11,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN




    4,7cm zerstört, dazwischen einige fragliche Zeichen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de größeres Haus

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N




    ca. 8cm zerstört
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN




    2,5cm zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Er [---] Tempel, rein an beiden Händen, Amun [---] Haus des Königs [---] Schreiber des Amun (?) [---], Schreiber NN.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.04.2023)

swꜣḏ ḥ.t.w.PL n j[t-jt.PL] Zeilenende zerstört 3 Zeilenanfang zerstört [___].yw.PL wḏb.w ḥsb.w sw


    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de Vater der Väter

    (unspecified)
    DIVN




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de umwenden; zuwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de zählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     

de Der die Tempel des V[aters der Väter] versorgt, [der ---], der sich dem, der ihn zählt (???), zuwendet.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    4,x+4
     
     

     
     

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Mentuhotep

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de [Dann suchten (o.ä.) sie] neben dem heiligen Tempel von König 𓍹[Neb-]hepet-Re[𓍺 - LHG -, dem Sohn des Re 𓍹Mentuhotep]𓍺 - LHG.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

KÄT 51.3

KÄT 51.3 bꜥḥ nwn m ḥw.ṱ Vso 1 =k



    KÄT 51.3

    KÄT 51.3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de überfluten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    Vso 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge die Überschwemmung in deine (Grabes)domäne fließen;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.10.2023)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de Gleicher

    (unspecified)
    N.m:sg




    rto 4,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

de Er ist das lebende Ebenbild (???) des Re, der im Haus des Herrschers – er lebe, sei heil und gesund – ist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 30.10.2023)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    title
    de Pförtner; Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de der große Fürst, der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Er ist der Türhüter im Haus des großen Fürsten, der in Heliopolis ist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 30.10.2023)