Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 82260
Suchergebnis: 221 - 230 von 545 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Frg. F, rto x+3 zerstört [Nb.t-ḥw.t] [_]t[_] [___].PL =sn mtw.t ḫḫꜣ[_] zerstört



    Frg. F, rto x+3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    [_]t[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    ḫḫꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     

de [---] [Nephthy]s [---] sie/deren [---] das Gift [---]

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Frg. K, rto 2 zerstört [___] Gb Nb[.t-ḥw.t] zerstört



    Frg. K, rto 2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

de [---] [Osiris, Sohn des (?)] Geb, Neph[thys] [---]

Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Amulett; Schutzspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (Amulett) umhängen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    rto 3,2
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schnur des Amuletts (?), Stoffstreifen (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de drehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zwirnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de weben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    rto 3,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Südliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Das Nördliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen; anfügen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de „Schicke mir (wörtl.: lass mir bringen) dein Amulett, indem es heil ist, damit 〈ich〉 es an den Hals von NN, den NN geboren hat, hänge, während sein Stoffstreifen (?), der an ihm ist, wie ein von Isis zusammengedrehter, ein von Nephthys gezwirnter (und) ein von Hedjhotep in der Arbeit des Ptah gewebter ist, als (etwas,) was die Göttin Isis im Inneren des südlichen und des nördlichen Heiligtums (von Sais) anfertigte (und) was Neith vor sich (?) knotete (?), hinter dir / um dich, um jeden deiner Feinde, tot oder lebend, zu fällen.“

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de links

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de sein linker (Oberschenkel) ist Nephthys,

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de weiß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 22,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

de […] Horn eines weißen Stieres mit der Feder einer Weihe der Nephthys vor dem / gegen den Feind.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 22,3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

de Zu rezitieren über einer Statue des Osiris [⸮und?] ⸢der Isis⸣, ⸢einem Bild der Nephthys⸣ […]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    {jry}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    3,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de "〈Komm (?)〉 zu mir, Mutter Isis, Tante Nephthys!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende des Spruches Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 7,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3,5Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Krankheitsdämon

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q
     
     

     
     

    adjective
    de einzigartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 7,3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ca. 3,5Q
     
     

     
     


    Ende des Spruches

    Ende des Spruches
     
     

     
     




    vs. 7,4
     
     

     
     


    Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole

    Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole
     
     

     
     

de Zu rezitieren [über einer Figur des Harachte], ⸢Atum⸣, Chepri, Schu, Tefnut, Horus, Seth, Isis, Nephthys, Upuaut, den Zwei-Göttern(?) Mjmj.t (?) und Stnwt (?), den [Zwei-(?)] Göttern [… (und), den …] der Dämonen der Sachmet, und den [zwei] Sonnenbarken, dem […], einzigen und edlen Auge der Sachmet, während die Götterneunheit in ihm (dem Auge?) ist […].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Amulett; Schutzspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Oberarm; Schulter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    11,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bekleiden; verhüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wirbelsäule

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de drehen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (Fäden) spinnen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de "Lass mir ein Amulett für {{seinen}} 〈〈meinen〉〉 Kopf bringen/holen, das 〈oben〉 auf deiner Schulter aufliegt und das deine Wirbelsäule bedeckt, als etwas, das Isis gesponnen hat, als etwas, das Nephthys verzwirnt 〈hat〉."

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    rt. 28,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    rt. 28,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de ⸢Ich habe⸣ über dir selbst gesprochen, NN, den die NN geboren hat, wie das, was Nephtys über sich selbst gesprochen hat.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)