Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 66620
Suchergebnis:
231–240
von
591
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
bezeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr, Herr des Alls
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Maat bezeugt den Allherrn.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
en
oh! (vocative interjection)
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
en
to reckon
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb
en
to turn (to do); to take on a matter
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
you
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
en
face
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to (of persons)
(unspecified)
PREP
verb
en
to do the right thing
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
en
right order; truth
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
en
to receive
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
you
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
en
me (depen. pron., 1st per. sing.)
(unspecified)
=1sg
en
“O gods who reckon, may you give (your) attention (lit., face) to one who has done righteousness and may you receive me.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
de
Ich habe Maat dem 〈gegeben〉, der sie geschaffen hat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich habe euch Gerechtigkeit gebracht.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Unrecht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
"an" (+ "der Stelle von") im übertragenen Sinn
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich habe nichts Unrechtes anstelle von Rechtem getan.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
754
de
Denn ich habe im Diesseits in rechter Weise gehandelt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
sei gegrüßt (Grußformel)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
de
Dazugehöriger, Bewohner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichts)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
755
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lüge, Unwahrheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
756
epith_god
de
"Der in seiner Sonnenscheibe ist" (v. Sonnengott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Seid gegrüßt, (ihr) in der Halle der Beiden Maat, in deren Leib keine Lüge ist, die von Maat leben, die sich Maat einverleiben ("schlucken") in Gegenwart des Horus in seiner Sonnenscheibe!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich lebe von Maat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Es verschluckt von Maat mein Herz.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
bezeugen, jmdn. erkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Waage
(unedited)
N.m(infl. unedited)
766
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stellung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
inmitten (einer Personengruppe)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich werde Maat bezeugen, um die Waage in ihre aufrechte Position zu bringen inmitten der Schweiger(sic!).
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.