Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 851512
Suchergebnis :
2391–2400
von
2776
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erheben; ausgezeichnet sein
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Flut; Überschwemmungswasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
(unspecified)
PTCL
{m}
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Du wirst erhabener sein als Osiris – alternativ: User –, der inmitten der Erde ruht – alternativ: inmitten der Flut, (wo) die Fische fressen, die Vögel sich sättigen, die Uferränder in Klagen ausbrechen (?) (und) Osiris – alternativ: User – todkrank daliegt.
Autor:innen :
Lutz Popko ;
unter Mitarbeit von :
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt : 22.05.2024 ,
letzte Änderung : 12.07.2024 )
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
de
(O) Atum, Herr von Heliopolis, dein Herz ist froh und ⟨in⟩ Freude, weil du deine Gegner geschlagen hast!
Autor:innen :
Lutz Popko ;
unter Mitarbeit von :
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt : 22.05.2024 ,
letzte Änderung : 12.07.2024 )
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
Inf
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
diejenigen, die im Sargkasten sind, jauchzen, wenn sie sehen, dass der Sohn des Osiris die an seinem Vater Frevelnden niederwirft, während er die Weiße Krone seines Vaters Osiris empfängt und den Frevler (d.h. Seth) angeht.
Autor:innen :
Lutz Popko ;
unter Mitarbeit von :
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt : 22.05.2024 ,
letzte Änderung : 12.07.2024 )
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
en
while [all foreign countries] are under his sandals,
Autor:innen :
Stephanie Blaschta ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Elsa Goerschel ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 05.11.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
en
while he is king in [this] land,
Autor:innen :
Stephanie Blaschta ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Elsa Goerschel ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 05.11.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
org_name
de
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
en
as his praise is [in ...], and as his esteem is within the pr-wr , while [he] (?) is great like Ra, eternally and forever.
Autor:innen :
Stephanie Blaschta ;
unter Mitarbeit von :
Peter Dils ,
Elsa Goerschel ,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 05.11.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_irr
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
de
Das Wildgesicht (Neha-her) kann nicht (?) gegen Osiris vorgehen, wenn 〈er〉 (= Osiris) auf dem Wasser ist, (oder) ihr werdet umgedreht werden, indem ihr auf eurem Rücken gestellt werdet.
Autor:innen :
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt : 20.02.2024 ,
letzte Änderung : 22.02.2024 )
preposition
(unspecified)
PREP
verb_irr
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_irr
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
de
Falls das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist, dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird/wurde.
Autor:innen :
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt : 14.06.2024 ,
letzte Änderung : 14.06.2024 )
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)
(unspecified)
TOPN
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“
Autor:innen :
Silke Grallert ;
unter Mitarbeit von :
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt : 02.01.2023 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
preposition
(unspecified)
PREP
verb_irr
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_irr
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
de
[Falls das Wild]gesicht gegen O[siris] (?) [vorgeht, während] dieser auf dem Wasser und das Horusauge bei/über ihm ist, dann wird euer Gesicht umgedreht werden, auf eurem Rücken gesetzt (d.h. zum Rücken hin orientiert).
Autor:innen :
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt : 16.07.2024 ,
letzte Änderung : 17.07.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.