Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 96700
Suchergebnis:
2441–2450
von
9961
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Der Gott
1
verb_3-lit
de
schreiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
2
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)
(unspecified)
TOPN
3
zerstört
4
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Es schreibt auf [der Vorderste von Hermopolis (?)], der in Hesret ist (= Thot), […] unterhalb von Libyen; er gibt alles Leben.
15
6
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.07.2024,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Die Göttin
6
zerstört
7
zerstört
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
8
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
[… …; sie gibt Leben], Dauer, Wohlergehen, wie Re.
15
5
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.07.2024,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Amd. 673
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ruder
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
preisen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
GBez/'Herr der Sonnenscheibe'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 674
oberes Register
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rede
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
jeder Tag
(unspecified)
ADV
de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.
Amd. 673
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_fem
de
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
überweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.
Amd. 678
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Elefantenzahn; Elfenbein
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
8
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
9
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Triumph
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Was nun diese Elefantenzähne betrifft, die] seine Majestät [hergebracht hatte] aus [diesem Fremdland, so übergab er sie an das Haus seines Vaters Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder], nachdem er zurückgekehrt war in [Macht, im Sieg, im Triumph, nachdem er seine Feinde zu Fall gebracht hatte.] (?)
32
7
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
1
verb_3-lit
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Erzeugnisse (der Arbeit)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.plf
N-adjz:f.pl
2
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Wiegen (lit. Hochheben) des Goldes (und) des Elektrons, der besten Erzeugnisse der südlichen Fremdländer, für Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, [… …] Ma’at, Vorderster von Karnak, zugunsten des LHG von Ma’atkare; [sie agiert (als mit) Leben beschenkt(e) wie] Re, [ewiglich].
33
[1]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4
substantive_fem
de
Inneres
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
gute Sache
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
„(Hiermit) habe ich dir das gegeben, was darauf ist, so dass dein Ka zufrieden ist bzgl. allem Guten (darauf).“
36
3
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
1
gods_name
de
Dedwen
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
place_name
de
Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
westlich
Adj.plf
ADJ:f.pl
3
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Dedwen, der Vorderste Nubiens, der in den Fremdländern des Westens weilt; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
37
[1]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
Beischrift zu Seschat
3
zerstört
4
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
[Die …]; sie gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.
38
2
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2023,
letzte Änderung: 12.09.2024)
de
Sie möge agieren (als mit) Leben beschenkt(e), ewiglich.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 21.08.2023,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.