Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE

Amd. 671 zwölf Ruderer Amd. 672

Amd. 671 zwölf Ruderer nṯrw pw jzt wjꜣ n rꜥw ẖnnyw jm-ꜣḫt r ḥtp =f m ꜥrryt Amd. 672 jꜣbtt nt pt

de
Es sind die Götter der Schiffsmannschaft des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern im östlichen Tor des Himmels.
mittleres Register
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.
de
Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.
de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.
mittleres Register Amd. Gott Nr. 655 Amd. Gott Nr. 656 Amd. Gott Nr. 657 Amd. 675 Amd. Gott Nr. 658 Amd. Gott Nr. 659 Amd. Gott Nr. 660 Amd. 676 oberes Register Amd. Gott Nr. 661 Amd. Gott Nr. 662 Amd. Gott Nr. 663 Amd. 677 Amd. Gott Nr. 664 unteres Register Amd. Gott Nr. 665 Amd. Gott Nr. 666

mittleres Register Amd. Gott Nr. 655 ẖnw Amd. Gott Nr. 656 jḫm-sk=f Amd. Gott Nr. 657 jḫm-wrd=f Amd. 675 Amd. Gott Nr. 658 jḫm-ḥmy=f jḫm-ḥmy=f Amd. Gott Nr. 659 jḫm-ḥp=f jḫm-ḥpy=f Amd. Gott Nr. 660 jḫm-ḫmz=f Amd. 676 jḫm-ḫmz=f oberes Register Amd. Gott Nr. 661 ẖn-wnwt=f ẖn-wnwt=f Amd. Gott Nr. 662 ḥptï-tꜣ=f ḥptï-tꜣ=f Amd. Gott Nr. 663 ḥtp-wjꜣ Amd. 677 ḥtpw-wjꜣ Amd. Gott Nr. 664 nṯr-nṯrw unteres Register Amd. Gott Nr. 665 ḏꜣ-dꜣt ḏꜣ-dꜣt Amd. Gott Nr. 666 dpy

de
12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.
5. Szene

5. Szene

vier Gottheiten Amd. 678

vier Gottheiten wnn =sn m sḫr pn Amd. 678 m nʾt tn

de
Sie sind in dieser Art an diesem Ort:
de
Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.
de
Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.
Amd. Gott Nr. 667 Amd. Gott Nr. 668 Amd. Göttin Nr. 669 Amd. Gott Nr. 670

Amd. Gott Nr. 667 ꜣwt-ḫntï-dꜣt Amd. Gott Nr. 668 ẖrtï-ḫntï-dꜣt Amd. Göttin Nr. 669 nbt-ꜣwt-ḫntt-dꜣt Amd. Gott Nr. 670 ḥtpw-nṯrw ḥtpw-nṯrw

de
4 GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    Amd. 671
     
     

     
     



    zwölf Ruderer
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    rudern

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    epith_god
    de
    GBez/'im Horizont Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Ruheplatz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 672
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es sind die Götter der Schiffsmannschaft des GN/Re, die den GBez/'im Horizont Befindlichen' zu seinem Ruheplatz rudern im östlichen Tor des Himmels.



    mittleres Register
     
     

     
     


    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    rudern

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, zu rudern GN/Re an diesen Ort jeden Tag.


    verb_3-lit
    de
    still stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie stehen still am Gewässer des Schiffes, das sich in diesem Ort befindet.



    Amd. 673
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Ruder

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    GBez/'Herr der Sonnenscheibe'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen lassen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. 674
     
     

     
     



    oberes Register
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.



    mittleres Register
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 655
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Ruderer'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 656
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der seinen Untergang nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 657
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Müdewerden nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 675
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 658
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Zurückweichen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 659
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Eilen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Eilen nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 660
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 676
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein...nicht kennt'

    (unspecified)
    DIVN



    oberes Register
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 661
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der (in) seine(r) Stunde rudert'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 662
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der sein Land durcheilt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 663
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 677
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Barke befriedet'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 664
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Göttlichster der Götter'

    (unspecified)
    DIVN



    unteres Register
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 665
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'der die Unterwelt durchfährt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 666
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    5. Szene
     
     

     
     



    vier Gottheiten
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Amd. 678
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind in dieser Art an diesem Ort:


    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Amd. 679
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.



    Amd. Gott Nr. 667
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zur Spende Gehöriger vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 668
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Cherti vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 669
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Spende vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 670
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Götteropfer'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Götteropfer'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 9. Stunde" (Text-ID 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)