Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 96700
Suchergebnis: 2551 - 2560 von 8029 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Salböl, Fett (allg. Bez.)

    (unedited)
    N.f

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ




    11
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ

    adjective
    de rein

    (unedited)
    ADJ

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unedited)
    PREP\advz

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V

    verb_2-lit
    de bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unedited)
    N

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ihr mir ein Totenopfer geben und Weihrauch und Öl und alles Gute und Reine, wovon ein Gott lebt, eine immer fortwährende Existenz in jeder Gestalt, die ich mir wünschen werde.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de (großes) Stück, Batzen

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Opferplatte; Altar

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN




    14
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man wird ihm Brot und Bier geben und ein großes Stück Fleisch auf dem Altar des großen Gottes.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unedited)
    N.f

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gerste und Emmer werden ihm dort gegeben werden.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)


    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     

de Er hat mich zum Hirten dieses Landes eingesetzt,
denn er kennt den, der es für ihn zusammenfügt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Ich bin / war (schon) ein geborener König,
ein Herrscher - er lebe, sei heil und gesund - dem es (=die Herrschaft) nicht (erst) gegeben werden musste.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Breite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de aufziehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de geborener Eroberer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Gegeben wurden [mir] seine Länge und seine Breite,
indem ich aufgezogen wurde als ein geborener Eroberer.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ruhm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Höhe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1.13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Mir wurde das Land gegeben, ich bin sein Herr,
indem 〈mein〉 Ruhm die Höhen des Himmels für mich erreicht.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Exzellent bin ich durch das Tun für den, der mich geschaffen hat,
(durch) das den Gott zufriedenstellen mit dem,
was er gegeben hat.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    2.11
     
     

     
     

    verb
    de den Blick öffnen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Jede Arbeit, zu ihr gehört Aufmerksamkeit.
Ein Mann der Tat ist einer, der Vortreffliches geben kann.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de legen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2.16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de arbeiten, wirken, werkeln

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    Adj.sgf
    dem.f.sg

de Gelegt wurde es (= der Grundstein) in die Erde, es wurde gearbeitet an diesem Haus.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)