Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 33370
Suchergebnis: 251–259 von 259 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 1, 20.7

    D 1, 20.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Ruderfahrt; Flussprozession

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fahren (nach)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahresverlauf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tag des Neumondes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 1, 20.8

    D 1, 20.8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
für die man eine Barke aus Gold auf dem Fluss baut,
damit man auf ihr die schöne Fahrt begehen kann,
damit man alljährlich nach Behedet fahren kann
im dritten Monat der Erntezeit, am Neumondstag,
dem Fest, an dem sie gebracht wird,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 09.06.2024, letzte Änderung: 07.08.2024)



    10. Gau von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 193.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Flut]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, le canal sous son eau, la place pure dans le canal.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 262
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    etwas opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz (von Göttern und vom König)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Wasser]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
fr
[...] la libation sortie du corps d'Horus, qui dépose les offrandes et dirige la libation pour son père en tant qu'eau du fleuve, qui purge son coeur divin avec l'eau, le maître des couronnes, César.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Wadjet (Personifikation des 10. o.ä. Gaues)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de
    ergießen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Tu es Ouadjeti, [sorti ⸮du lac?, où déborde le canal] dans l'inondation.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Schauriger (Dämon in Krokodilsgestalt)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Tu es la grande image, le maître de la rivière, le souverain, le maître de la double couronne.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Opet 280.R [jni̯] =[j] n =k Jwn.t ẖr ṯs.t.PL =s jtrw ḥr jpd [nn-wn] [jntj] 4Q [pḥw] [wꜣḏ-w]r [ẖ]r ww.PL =f ṯḥn.tj



    Opet 280.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Dendera

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Opferanteil (der Priester)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    herbeieilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [nn-wn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [jntj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    4Q
     
     

     
     


    [pḥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wꜣḏ-w]r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
[Je] t'[apporte] Dendérah portant ses semences, le canal Fleuve en train de venir en vitesse [sans être lent/reculer, le territoire agricole Sheta portant ..., le pehou Wadjour por]tant ses districts, étant brillant.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (etw.) offenbaren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Verletzung

    (unspecified)
    N:sg




    x+2,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    (Osiris-)-Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Aber Nemti, während er ihn über den Fluß setzte, offenbarte (ihm) die Verletzung am Gottesleib, (denn) er hatte gesehen, (daß) ein Krokodil auf der Reliquie sitzt.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (auf dem Fluß) navigieren, fahren

    Inf_Aux.wn
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Untat, Verbrechen

    (unspecified)
    N:sg




    x+6,21
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Südland

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Horus fuhr auf dem Fluß (und) war fern von der großen Untat (und) der Mond war veranlasst worden, in den Himmel einzutreten (unsichtbar zu werden), durch (den Zauber) eines elenden Nubiers, der im Südland war.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

x+7,27 Anfang der Zeile verloren ⸢mḥw⸣ Ende der Zeile verloren [jtr.w]





    x+7,27
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser (des Nils u. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Ende der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg
de
. . . das Nilwasser/die Nilflut . . . (des?) Flusses.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)