Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 94060
Suchergebnis: 251 - 260 von 796 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    12
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de südwärts fahren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Nobler

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de ältester leiblicher Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

en I sailed south (again) together with the noble and count, eldest son of the king of his own body, Imeny, LPH.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.10.2023)


    particle
    de [aux.]

    Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de südwärts fahren

    PsP.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de führen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de wunderbare Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Koptos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

en Then I sailed south to bring precious things from the city of Koptos together with the noble and count, governor of the city and vizier Senwosret, LPH.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.10.2023)





    261
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de wirklicher Vorsteher der Priester des Wepwaut

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Herr von Assiut

    (unspecified)
    DIVN




    mehr als eine halbe Kolumne (ca. 25Q)
     
     

     
     

en Hereditary noble and local prince, seal-bearer of the king, the sole friend (of the king), true overseer of the priests of Wepwawet, Lord of Assiut [... ... ... ... ... (beginning of the Call to the living)]

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    B.6
     
     

     
     

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en to the ka of the hereditary noble and local prince,
royal seal-bearer and sole friend (of the king),
true acquaintance of the king, one beloved of his lord,

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.12.2022)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel); Nobler

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en may he give an invocation offering of a thousand of alabaster, pieces of linen (and) every good and pure thing to the dignified hereditary noble and local prince, overseer of priests, Mentuhotep, conceived of Hepy, justified, who says:

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.11.2022)





    II.b.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl; Erlass

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    kleine Lücke
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en A royal order for the Iri-pat [and Hati-a ... overseer of the treasury Mentuhotep.]

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Geliebter

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de prüfen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en to the hereditary noble and local prince, god's father (?), beloved of the god, single-minded (?) for the King of Lower Egypt, whom he (the king) had examined,

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de wirklicher Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    II.d.3
     
     

     
     

    title
    de Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen

    (unspecified)
    TITL




    II.d.4
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Goldhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    II.d.5
     
     

     
     




    ca. 4,5Q
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

en for the ka of the dignified hereditary noble and true local prince, master of secret of the king at his every place, overseer of [the two houses of silver], overseer of the two houses of gold, true chief lector priest, [...], overseer of the [treasury], Mentuhotep, justified.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

links unten, vor der Darstellung des Stelenbesitzers (e) Bildbeischrift in einer Kolumne

links unten, vor der Darstellung des Stelenbesitzers (e) Bildbeischrift in einer Kolumne II.e.1 [rpꜥ] [ḥꜣ.tj]-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-[wꜥ.tj] ḥr(.j)-sš[tꜣ-n]-⸮wꜣḏ.tj? (j)m(.j)-r(ʾ)-[___] Lücke [Mnṯ.w-ḥtp]



    links unten, vor der Darstellung des Stelenbesitzers (e)

    links unten, vor der Darstellung des Stelenbesitzers (e)
     
     

     
     


    Bildbeischrift in einer Kolumne

    Bildbeischrift in einer Kolumne
     
     

     
     




    II.e.1
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Geheimnisses der beiden Göttinnen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en [The hereditary noble and local prince], sealer of the king of Lower Egypt, [sole] friend, master of secrets of the two serpents (?), overseer of [the treasury(?), ..., Mentuhotep].

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)





    I.b.2
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Richter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Mund von Nechen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester der Maat

    (unspecified)
    TITL

    verb_irr
    de setzen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesetz; Vorschrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_4-inf
    de befördern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Grenzstein

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en Count, vizier and judge, speaker of Nekhen, priest of Maat, who gives the laws, who advances the offices and makes the boundary stelae last,

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)