Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81660
Suchergebnis: 2671–2680 von 9109 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Die gemeinsame Rede von Thot und Amun 1 ḏd-mdw sẖr =n ṯn 2 m nms =n 3 n(.j) ꜥnḫ wꜣs nb [s]n[b] nb



    Die gemeinsame Rede von Thot und Amun
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    bestreichen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leinenbinde

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Rede: „Wir bestreichen dich mit unserem Tuch von allem Leben (und) Wohlergehen (und) alle ⸢Gesundheit⸣.“ [oder: „Wir bestreichen dich … für alles Leben (und) Wohlergehen, (und) alle Gesundheit.“]
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    Die Rede
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    formen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Achtung

    (unspecified)
    N.f:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Rede: „(Hiermit) habe ich diese [deine] Tochter [Ma’atkare] geformt, für Leben, Heil, Gesundheit, für Speisen, [für Nahrung], für Ansehen, für die Liebe, für jede schöne Sache.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf


    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Frucht (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ
de
An sie überreichen von Brot, Bier, Wein, Fleisch, Früchten (und) jeder Sache, die es in Ägypten gibt, entsprechend wie das, was im Palast LHG befohlen worden ist.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)

Z1 zerstört [s.t] =f nb nn zerstört



    Z1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] irgendeiner seiner Posten, nicht [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2024)

Der Gott 1 H̱nm.w qd(.w) ḫnt.j-Ḥr-wr 2 zerstört 3 zerstört 4 ḏi̯ =f ꜥnḫ nb ḏd wꜣs nb snb nb ḫr =f



    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Töpfer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorsteher von Hur

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Chnum, der Töpfer, Vorderster von Her-wer [… … … …]; er gibt alles Leben, alle Dauer, (alles) Wohlergehen (und alle) Gesundheit von sich.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    4,5 Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Oh (?), groß wird die sein, [die] deinen Leib/Bauch [öffnet (?)]; sie (?) ist […] alle […].“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    1
     
     

     
     

    title
    de
    Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Freundin des Horus

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Süße

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Herrin aller Frauen

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    4
     
     

     
     

    title
    de
    Genossin des Horus (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de
    Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Die Fürstin, groß an Gunst (und) Liebenswürdigkeit, Freundin des Horus, die er liebt, Herrin der Süße, groß an Beliebtheit, Gebieterin der Fröhlichkeit, Gebieterin aller Frauen, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden, die Gefährtin des Horus, die Gebieterin der Beiden Länder, Iahmes, sie lebe.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin von Her-wer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Entbinderin

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Heqet, die Herrin von Her-wer, die Weiße von Nechen, die Entbinderin; sie gibt alles Leben, Dauer, Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    particle
    de
    [Negationswort] (kryptogr)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwt
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 356

    Amd. 356
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition] von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
ohne daß er geht von irgendeiner Stelle täglich.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)