Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
deDer König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, Sohn des Tatenen, den Ptah gezeugt hat, der die Vollkommenheit der Herrin der beiden Länder erhebt.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
frVenons en acclamation et réjouissance, [embrassons] la terre pour la maîtresse des deux terres, Isis la grande, la mère divine, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux, à la belle fête du mois.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
frParoles dites par Amonet, la très grande, la maîtresse des deux terres, qui réside à Ipet-Sout, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux, la souveraine à Thèbes, la maîtresse de l'Isherou, grande d'apparition à Ipet-Sout.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
frParoles dites par Amonet la très grande, la maîtresse des deux terres, qui réside à Ipet-Sout, la mère des mères, qui n'a pas d'égal, la primordiale qui vint auprès du primordial, qui conçut au début et qui créa les hemouset (?) au commencement.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.12.2019)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
frParoles dites par Amonet la très grande, la maîtresse des deux terres, qui réside à Ipet-Sout, la mère des mères, qui n'a pas d'égal, la primordiale qui vint auprès du primordial, qui conçut au début et qui créa les hemouset (?) au commencement.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.12.2019)
fr[L'Horus-Rê]: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant, Celui des deux maîtresses: celui qui réjouit les deux terres, le Roi de Haute et de Basse Egypte: héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, et sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II), les [deux] dieux [Evergètes], [aimés] des [deux] dieux [Adelphes], des [deux] dieux [Evergètes], des [deux] dieux Philo[pators], des deux dieux Epiphanes et [d'Opet la grande].
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.