Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 40930
Suchergebnis:
21–28
von
28
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
zerstört
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
ächzen
Neg.compl.unmarked
V\advz
{n_}
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[..., du sollst nicht] ächzen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Nina Overesch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.12.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
TextdB;Z12
verb_3-inf
de
nicht sein, nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
matt sein
Neg.compl.w
V\advz
verb_3-inf
de
nicht sein, nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
ächzen o.ä.
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-inf
de
nicht sein, nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
TextdB;Z13
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_5-lit
de
dahingehen (o. Ä.)
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
Du sollst nicht matt sein, du sollst nicht ächzen, du sollst nicht dahingehen.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
902c
902d
903a
Hieroglyphen künstlich angeordnet
902c
902c
verb_3-inf
de
aufrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Schep-en-Renenutet
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
902d
902d
verb_4-inf
de
führen; leiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
fassen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
44
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
903a
903a
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
Mangel leiden
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
ächzen
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_5-lit
de
dahingehen (o. Ä.)
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
Erhebe [dich], Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter, dessen Mutter die Hausherrin Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte, ist, und sie werden dich zu deiner Mutter Nut geleiten, die deine 〈Hand〉 faßt, damit du nicht Mangel leidest, damit du nicht ächzt, damit du nicht dahingehst(?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
11,18
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ächzen
Inf_Neg.nn
V\inf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
There is [no] groaning, there is no evil with you.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
en
There is no groaning […]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
en
There is no groaning […]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
14,11
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
eng sein; entbehren
Inf_Neg.nn
V\inf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ächzen
Inf_Neg.nn
V\inf
preposition
de
in; an; [lokal]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
No lacking exists and no moaning exists in you.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+4,7
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
ächzen
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst nicht ächzen!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.