Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 80270
Suchergebnis: 21 - 30 von 33 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Std12Sz89Neunheit Psḏ.t njk.t ꜥꜣpp



    Std12Sz89Neunheit
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de strafen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

de Götterneunheit, die Apophis straft.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

šzp =sn Std12Sz89NeunheitBeischrZ15 nm.PL =sn njk Std12Sz89NeunheitBeischrZ16 =sn ꜥꜣpp


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

de Sie empfangen ihre Messer, und sie bestrafen Apophis.

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2024)

sꜣḫ =f ṯ(w) njk Std4Sz21BeischriftZ18 =f ḫft(.j).PL =k nhp n =k Std4Sz21BeischriftZ19 ḥꜥ(.w) n ꜥ.w.DU =k Wsjr-Ḫnt(.j)-jmn(.tjw)


    verb_caus_2-lit
    de verklären

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std4Sz21BeischriftZ18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de schwellen (Hornung

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Std4Sz21BeischriftZ19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Muskeln (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Er verklärt dich und bestraft deine Feinde, so dass für dich die Muskeln deiner Arme schwellen(?).

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)


    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb
    de bestrafen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Re hat dich gefällt, er hat dich beseitigt, er hat dich geschädigt, er hat dich gestraft.

Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 23.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kol50 ntsn Kol50/51 sḥ{m}〈ꜣ〉 Kol51/52 ẖꜣwt Kol52/53 z〈wš〉 Kol53 wtw n Kol53/54 ḫftw Kol54 wḏ Kol54/55 njk Kol55 st {ꜣ}〈m〉 dꜣt



    Kol50
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol50/51
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de entblößen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol51/52
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Kol52/53
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zusammenballen (?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Kol53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mumienbinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol53/54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol54
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    Kol54/55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestrafen

    Inf
    V\inf


    Kol55
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind es, die die Leichname entblößen, die die Mumienbinden der Feinde abreißen, sie zu bestrafen ist befohlen in der Unterwelt.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol48 ḫꜣḫ{=f} Kol48/49 šsrw =sn Kol49/50 spd.n Kol50 ꜥbbwt =tn Kol51 pḏ.n šmrwt =tn Kol52 njk =tn n =j Kol53 ḫftw =j jmw Kol54 kkw Kol54/55 r-rwtï Kol55 ꜣḫt



    Kol48
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schnell sein (Verbform abweichend)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    Kol48/49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pfeil (wie Amenophis III)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol49/50
     
     

     
     

    verb
    de spitz sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol50
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Speer

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol51
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de spannen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Bogen

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol52
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Kol53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol54/55
     
     

     
     

    preposition
    de außerhalb

    (unspecified)
    PREP


    Kol55
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen eure Pfeile schnell sein (Junge, Neuäg. Gr. 153), mögen eure Speere spitz sein, möget ihr eure Bogen spannen, daß ihr straft für mich meine Feinde befindlich in der Dunkelheit außerhalb des Horizontes.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol42 sb =sn Kol43 rꜥw Kol44/45/46 njk.〈n〉 =sn Kol46 n =f ꜥꜣpp Kol47 m pt



    Kol42
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de geleiten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol43
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol44/45/46
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestrafen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol46
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN


    Kol47
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de GN/Re geleitet sie (so Hornung), daß sie bestrafen für ihn GBez/Apophis im Himmel.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)


    verb_3-lit
    de strafen, verurteilen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de fesseln, binden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus-Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Verurteilt seid ihr von Re, gebunden von Horus-Mechenti-en-irti!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de strafen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Er hat dich bestraft!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de (be)strafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    25,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Er bestraft euch!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)