Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = dm2182
Suchergebnis: 21–30 von 33 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    II,5
     
     

     
     

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Infix der Relativform]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Die Tochter der Bastet"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    indem, bei (einer Handlung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    II,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Gekommen ist der Ba des Imuthes, geboren von der Senobastis, indem (er) dir (Osiris) auf ewig dient.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Ba ist in Gestalt eines Falken gekommen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

III,11 šmj _.n bj m ẖrb n bk



    III,11
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen (= šm)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Ba ist in Gestalt eines Falken gegangen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    [subst. Inf.] Aussage, Wort, Behauptung, Äußerung, Spruch, Rede

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er hat seine Worte gehört:
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    IV,12
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Hermopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de
    erfahren (Freud, Leid)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Komme als Herr von Hermopolis, nachdem er Freude erfahren (wörtl. empfangen) hat!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    IV,13
     
     

     
     

    adjective
    de
    göttlich (alphabetisch, = nṯrj)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de
    erfahren (Freud, Leid)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Rechtfertigung

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Komme als göttlicher Ba, nachdem er Freude erfahren (wörtl. empfangen) hat in Rechtfertigung!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    [Ort im Fayyum] Tp-tꜣ

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de
    opfern (*ḥnk)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    geliefert werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    in 〈〈pronominale Form der Präposition UUUmEEE〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Gekommen ist (der König ...), daß er dir Teptet (= Tep-ta) bringe und für dich alles opfere, was daraus hervorkommt."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    [Ort im Fayum]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Teil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mit (= UUUirmEEE)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Seeland, Fayum (= UUUtA-SyEEE)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Gekommen (ist der König etc.,) daß er dir Tep-sedjem (und) dessen Anteil(?) sowie das Seeland bringe."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Seeland, Fayum (aus Tꜣ-š)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Opfertafel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Gekommen ist (der König etc.), [daß er] dir das Gefilde des Seelandes und den mit seinen (des Seelandes) Opfern(?) belegten(?) Opfertisch bringe."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de
    [Örtlichkeit im Fayum]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sache, Habe, Besitz 〈〈meist im Plural〉〉

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de
    einsammeln (?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Gekommen ist (der König etc.), daß er dir das Hügelland der wabet (bzw. chaset-wabet) bringe mit allen Dingen, die er eingesammelt hat(?)."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)