Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 30750
Suchergebnis: 291–300 von 2846 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    großes Oberhaupt von Atfet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Darbringen des Opfers seitens der Aufwärter und Leiter des Speisezeltes für den Hatia (Rangtitel), Vorsteher von Oberägypten, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues und großes Oberhaupt von Atfet, den Versorgten beim großen Gott Djau.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Art Getränk]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Szenentitel (mittl. Register):2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    täglicher Bedarf

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das Herbeibringen der aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens zum Fest als Tagesbedarf täglich gebrachten Gerste, Djeseret-Getränks und jeder schönen Sache.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Szenentitel (oberes Register):2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Ausgelöstes (Fleischstücke)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Das Bringen] des Ausgelösten und jeder schönen Sache seitens der Totenpriester seiner Totenstiftung.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erdmandel, Rhizomknollen (cyperus esculentus)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Erdmandel; 3; jede süße Sache; 3;
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Opfern des Opfers seitens des Vorlesepriesters.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sogleich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Vollzieh in ihm (dem Grab) sogleich das Opfer!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Christusdornfrucht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zwiebeln

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Röstgut (von Getreide)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Röstgut (von Getreide)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    1.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Jsched-Früchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Christusdornfrüchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Zwiebeln - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstgerste - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstweizen - 100 Heqat (in der) Scheune; jede Sache - 100 Heqat (in der) Scheune.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

S1,Z3 ḏsr.t jꜣ.tt 2 S2,Z3 ḥ(n)q.t ḫnms 2 S3,Z3 ḥ(n)q.t 2 S4,Z3 sḫp.t 2 S5,Z3 pḫꜣ 2 S6,Z3 ḏwjw sšr 2 S7,Z3 d(ꜣ)b 2 S8,Z3 jrp 2 S9,Z3 jrp 2 S10,Z3 jrp 2 S11,Z3 jrp 2 S12,Z3 jrp 2 S13,Z3 ḥbn(n.w)t 2 S14,Z3 ḫnf.w 2 S15,Z3 jšd 2 S16,Z3 ḥḏ sẖ.t 2 S17,Z3 wꜣḏ sẖ.t 2 S18,Z3 ꜥg.t z(w.)t 2 S19,Z3 ꜥg.t jt 2 S20,Z3 bꜣbꜣ.t 2 S21,Z3 nbs 2 S22,Z3 tʾ-nbs 2 S23,Z3 wꜥḥ 2 S24,Z3 (j)ḫ.t nb(.t) bnj.t 1 S25,Z3 rnp.(w)t nb(.t) 1 S26,Z3 ḥnk.t 1 S27,Z3 gs.w 1 S28,Z3 stpt 1 S29,Z3 ḥꜣ.t wdḥ.w 1 S30,Z3 ꜥb(.w) qbḥ(.w) 1 S31,Z3 jni̯.t rd S32,Z3 wḏb-(j)ḫ.t



    S1,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S2,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [eine Bierart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S3,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S4,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S5,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Getränk aus {pxA}-Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S6,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [Opfergabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S7,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S8,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S9,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S10,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S11,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S12,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S13,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S14,Z3
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Kuchen]

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S15,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S16,Z3
     
     

     
     

    adjective
    de
    weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S17,Z3
     
     

     
     

    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S18,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Röstgut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S19,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Röstgut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S20,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S21,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S22,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Christusdornfrucht-Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S23,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erdmandel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S24,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S25,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S26,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S27,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brothälften (Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S28,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S29,Z3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S30,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Reinigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    S31,Z3
     
     

     
     

    substantive
    de
    verwischen der Fußspur (als Zeremonie)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Fußabdruck

    (unspecified)
    N.m:sg


    S32,Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Umlaufopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
2 mal Djeseret-Milch-Getränk, 2 mal Chenemes-Bier, 2 mal Bier, 2 mal Sechpet-Getränk, 2 mal Pecha-Getränk, 2 mal Krug-Opfergaben, 2 mal Feigen, 2 mal Wein, 2 mal Wein, 2 mal Wein, 2 mal Wein, 2 mal Wein, 2 mal Chebenenut-Brot, 2 mal Chenfu-Kuchen, 2 mal Jsched-Frucht, 2 mal weiße Gerste, 2 mal grüne Gerste, 2 mal Weizen-Röster, 2 mal Gersten-Röster, 2 mal Babat-Körner, 2 mal Frucht des Christusdornes, 2 mal Christusdornfrucht-Brot, 2 mal Erdmandeln, 1 mal alle süßen Sachen, 1 mal alles Frisches (Pflanzen und Früchte), 1 mal Cheneket-Opfergabe, 1 mal Brothälften (Opfer), 1 mal ausgelöstes Fleischstück, 1 mal Bestes des Opferständers, 1 mal Reinigung (und) Wasserspende, das Entfernen der Fußspur, das Umlaufopfer.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Herbeibringen des Opfers durch seinen Bruder.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Versorgter bei Osiris an allen seinen Orten

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Höfling

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Tausend

    (unspecified)
    TITL




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3/4
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Ziegenherde

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der tut was sein Herr lobt

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter bei Matit

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    beliebt

    (unspecified)
    ADJ

    person_name
    de
    Hetep-nebi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er möge schön bestattet werden in dem Nekropolengrab als Versorgter durch Osiris an all seinen Plätzen, der Höfling, Kammerdiener des Königs, Kammerdiener des Königs, Vorsteher der tausend (Dinge) seiner eignen Sachen, Vorsteher der Ziegenherde, Versorgter durch seinen --Zerstörung--, der tut was sein Herr lobt, Versorgter bei Matit, der beliebte Hetep-nebi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)