Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91903
Suchergebnis: 331–340 von 1563 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de
    trefflich ausrüsten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Zx
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. sg.; com.](nach pass.SK)

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    versorgen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zukunft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie ist gut ausgerüstet für das, was geschehen wird, und versorgt für die Zukunft.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.08.2024)

Zx+1 zerstört ⸢ms⸣[w] zerstört [w]ḏ =(j) ⸢r⸣ ntt



    Zx+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind (unsicher)

    (unclear)
    N.m(unclear)


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg
de
...Kinder...befehle, das betreffend, was vor mir ist.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.08.2024)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    (Zu)gabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    jede

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    K4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vergrößerung (eines Bauwerkes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Grundriß

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Ich brachte einen Zusatz(=Anbau) an allen ihren Seiten (an), als Vergrößerung gegenüber dem ersten Grundriß.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.09.2024)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de
    reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Lüge (?); Geschwätz (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I am one who spoke according to the art of the officials, one free of saying pꜣ's.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<, #3)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de
    reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg
en
I am one who spoke according to the art of the officials, one free of saying pꜣ's.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<)

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de
    reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
I am one who spoke according to the art of the officials, one free of saying pꜣ's.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de
    vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gerichtskollegium

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Herrin des Landes

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grabausstattung

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    10
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de
    ausstatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    bestimmen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
I [employ]ed a group of artisans for the work [in my tomb, and His Majesty praised] me [for it] greatly and plentifully in the presence of the council of [the "Mistress of the] Land", it (the tomb) being equipped with the furnishing[s] of the royal palace, made excellent with respect to [every] need, [filled with ornaments, equipped with provision]s, (and) set up according to everything that was assigned to it.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    übertreffen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    nennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg




    B.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I surpassed the deeds of my ancestors and I have truly done that which the king loved, my office being renowned in the entire land, love of me being in the body of the sovereign.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Partei

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-inf
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ca. 6Q
     
     

     
     
en
I judged the two parties to their satisfaction, making me satisfied (?) [... ... ...]
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Amethyst

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN




    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_4-inf
    de
    sammeln

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Scheune; Kornspeicher

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    schakalköpfiger Schlitten

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    beladen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rolle

    (unspecified)
    N.f:sg
en
A troop was given to (lit. behind) me to do what his ka wished with this amethyst of Nubia, which I had brought from there in great quantity, and which I collected like at (?) the mouth of the two granaries, it being dragged on a sledge and loaded upon a stretcher (?).
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)