Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26680
Suchergebnis: 341–350 von 359 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

jn jw =k m Km-wr 2Q 2 m Ḥꜣp.t-jw.tjw mꜣꜣ.n =k jr.w n(.j) D 2, 134.3 zꜣ =k


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN




    2Q
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Ḥꜣp.t-jw.tjw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    D 2, 134.3

    D 2, 134.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Athribis, in der (Stadt), die die Verwesungsflüssigkeit verbirgt,
so siehst du die Gestalt deines Sohns.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Gau der Verehrung (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    place_name
    de
    Anedjti (9. u.äg. Gau von Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Busiris, im Gau des Lobpreises,
so ist der 9. unterägyptische Gau überflutet mit deinen Formen.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)

jn jw =k m Nj.t-rsj(.t) Ḏqꜥ-pr jw =k D 2, 134.4 ḥtp.tj m ꜥḥ-wr.t


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Südlicher Neith-Gau (4. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Ḏqꜥ-pr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    D 2, 134.4

    D 2, 134.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    ꜥḥ-wr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Bist du im südlichen Neithgau, (in) Nikiou (ht. Kom Manus),
so mögest du zufrieden sein im großen Palast.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Snṯ-nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Westlicher Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Haus der Sykomore (ON im 7. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2Q
     
     

     
     
de
Bist du in der vollkommenen Gründung, dem westlichen Harpunengau,
so ist der Tempel der Sykomore versehen mit deinem Ansehen [.....].
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)





    3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    D 2, 134.5

    D 2, 134.5
     
     

     
     

    place_name
    de
    Haus des Königtums des Re (ON im 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de
    Der Ort, der das, was in ihm ist, verbirgt (Tempel im 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Xois, dem Tempel des Königtums des Re,
so ist die (Stätte), die ihren Inhalt verbirgt, der Schutz deines Leibs.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Tempel des Königs von Unterägypten (Osiriskapelle im Neithtempelkomplex zu Sais)

    (unspecified)
    PROPN

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    D 2, 134.6

    D 2, 134.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du in Sais, im Haus der Biene,
so komm, Osiris, zu deinem Sohn.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Himmel von Ägypten (Heliopolis)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    5Q
     
     

     
     
de
Bist du in Heliopolis, dem Himmel von Ägypten,
so mögest du zufrieden sein [... ... ...].
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 03.03.2024)

Fortsetzung von D 2, 132-133 4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert D 2, 130.11

Fortsetzung von D 2, 132-133 4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert 1 D 2, 130.11 jn jw =k m Pr-Nmt.j Nʾ.t-n.t-bjk ḥtp.tj m H̱nm-ršw.t



    Fortsetzung von D 2, 132-133

    Fortsetzung von D 2, 132-133
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 2, 130.11

    D 2, 130.11
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-Nemti

    (unspecified)
    TOPN




    Nʾ.t-n.t-bjk
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Chenem-reschut (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
Bist du in Per-Nemti, der Stadt des Falken,
so mögest du zufrieden sein an der (Stätte), die sich mit der Freude vereint.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)

jn jw =k m Zꜣw.t D 2, 130.12 Ḥw.t-ḥꜥ.w-nṯr ḥꜣp sštꜣ =k m S.t-dmḏ


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN


    D 2, 130.12

    D 2, 130.12
     
     

     
     




    Ḥw.t-ḥꜥ.w-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    S.t-dmḏ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Bist du in Assiut, dem Tempel der Gottesglieder,
so ist deine Gestalt an der Stätte der Vereinigung verhüllt.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Qus (Kusae)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de
    Grab

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Qebehsenuef (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
Bist du in Qusae, dem göttlichen Grab,
so behüte ich deine Ausflüsse als [Kebehs]enuef.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 16.02.2024, letzte Änderung: 23.02.2024)