Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10120
Suchergebnis:
401–410
von
3209
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
bringen
SC.pass.ngem.2sgf
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ärger
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
adjective
de
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
de
Verletzung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wissen
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
particle_nonenclitic
de
siehe
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im Besitz von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
sich erneuern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Wenn es (aber) der Fall ist, daß diese Verletzungen ausgeführt werden mit deinem Wissen, (dann) siehe: das Haus ist (zwar) im Besitz deiner Kinder (aber) die Not - sie ist stets auf's Neue vorhanden (im Haus).
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
K2
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
hassen
Rel.form.gem.sgm.2sgf
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn es aber getan wird als etwas, was du verabscheust, so möge dein Vater groß sein 〈in〉 der Nekropole.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Vorwurf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_2-lit
de
vergessen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz(in: n-jb-n 'im Interesse von')
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
de
Wenn es einen Vorwurf in deinem Inneren gibt - vergiß ihn im Interesse deiner Kinder.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gnädig sein
Imp.sg
V\imp.sg
substantive
de
[betonend: '!']
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
gnädig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
Thinitischer Gau
(unspecified)
TOPN
de
Sei gnädig, sei gnädig, (dann) sind (auch) gnädig zu dir alle Götter des Thinitischen Gaues.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
K1 r-ḏd jn Mri̯-jr.tj.fj n Nb.t-(j)t(j)=f jw =t mj jḫ
K1
particle
de
Rede (Einleitung d. Rede)
(unspecified)
PTCL
preposition
de
seitens jmds.
(unspecified)
PREP
person_name
de
Mer-irtifi (?)
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
person_name
de
Nebet-itief
(unspecified)
PERSN
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
Eine Rede von Mer-irtief zu Neb-itief: Wie geht es dir?
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
die Große (Göttin des Westens/I͗mntt)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu jmdm.
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
K2
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wunsch
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
de
Kümmert sich denn die Große (Göttin des Westen) um Dich gemäß deinem Wunsch?
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
siehe
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.2sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Siehe - ich bin die, die du auf Erden liebtest.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vermischen(=entstellen)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
K3
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_3-lit
de
erhalten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich entstellte keinen Ausspruch vor dir, (sondern) ich erhalte deinen Namen auf Erden.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
ach!
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
Geist sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
K4
preposition
de
vor
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
(sich)bemühen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
um/=für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in(während)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Traum
(unspecified)
N.f:sg
de
Ach - mögest du Geist sein für mich (und) vor mir, so daß ich sehen möge im Traum, (wie) du dich um mich bemühst.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.