Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 116230
Suchergebnis: 431 - 440 von 1990 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

D340 ḫpr n ḥs⸢s.w⸣ 5,13 nṯr



    D340

    D340
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de begünstigen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg




    5,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Denn nur) einem sehr von Gott Gepriesenen wird (es) zuteil.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    D346

    D346
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de zweiter

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    5,15
     
     

     
     


    D347

    D347
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Freunde; Vertraute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

de Wenn {eine zweite Gelegenheit} 〈ein Fehler〉 bei der Gunstbezeugung passiert, dann ist es der Vertrautenkreis, der sagen wird: "Willkommen!".

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

5,16 - 6,1 D334? sn[ꜥꜥ] 6,1 [jb] =[s] [m] [ḫpr.t] [n] =[k] [•]





    5,16 - 6,1
     
     

     
     


    D334?

    D334?
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de glätten

    Imp.gem
    V\imp




    6,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Erfreue [ihr Herz mit dem, was dir zuteil geworden ist!]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Rückkehr des Königs

    Rückkehr des Königs
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    rt. 11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gerichtskollegium

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verbergen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    rt. 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Darauf stieg Seine Majestät hinab zu [seinem] Schiff, [sein Rat hinter ihm, sein Heer auf] der Ost- und Westseite (d.h. auf der rechten wie linken Seite) verhüllte (ihn), (denn) es gab keine Kleider mehr dafür, nachdem sich der Machterweis [des Gottes] ereignet hatte.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 21.07.2022)

n ḫpr.n ca. 8cm B3, 12 6,5cm


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant




    ca. 8cm
     
     

     
     




    B3, 12
     
     

     
     




    6,5cm
     
     

     
     

de [...] kann nicht entstehen [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.12.2021)


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Versäumnis

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das Ende ist gekommen und verstrichen in deiner Vergeßlichkeit (wörtl.: im Verschlucken deines Herzens).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.12.2021)

Anhang I,2

Anhang I,2 m =k ca. 4Q [ḫpr] ca. 3Q Personendeterminativ [•]



    Anhang I,2

    Anhang I,2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V




    ca. 3Q
     
     

     
     




    Personendeterminativ
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Siehe, [...] geworden [... ...]-Personen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḫpr Papyrus abgebrochen


    verb_3-lit
    de geschehen

    (unspecified)
    V




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de (Es) geschah [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

ḫpr.n =⸢j⸣ ⸢m⸣ B 1,8 Papyrus abgebrochen [__] =j ḥr bw ḫpr.n =j jm


    verb_3-lit
    de sich verwandeln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,8
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

de Ich verwandelte mich in [---] mein [---] an den Ort, an dem ich entstanden war.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

C 2,3 Papyrus abgebrochen [ḫp]r.n m hꜣw Lücke [__].PL =j ⸢j⸣[__] Papyrus abgebrochen C 2,4 Papyrus abgebrochen [__].⸢tj⸣ Papyrus abgebrochen





    C 2,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.n.act.ngem.impers
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     




    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unspecified)





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    C 2,4
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__].⸢tj⸣
     
     

    (unspecified)





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de Es geschah zur Zeit [---] meine [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)