Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 23290
Suchergebnis: 431–440 von 3257 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de
    herrlich sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    107
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de
    erkennen, kennenlernen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Überlegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
(Ich) war ruhmvoll in seinem Herzen (und) er liebte mich, (weil) er meine Überlegenheit kennengelernt hatte.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Koch 49

    Koch 49
     
     

     
     




    125
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Wunsch, Wille

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Wenn sein Herz auf Kampf aus ist, soll er seinen Willen kundtun!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Herz, Gemüt

    (unspecified)
    N.m:sg




    133
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de
    Mitleid haben, leiden wegen (n) jmd.

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ




    134
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Starker, Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jedes Gemüt litt wegen mir, (indem) sie sagten: "Gibt es (denn nicht) einen anderen Krieger, der gegen ihn kämpfen kann?"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    das Verlangen stillen (idiom.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Doch) heute ist sein Herz (wieder) befriedigt.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    gewiß

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    158
     
     

     
     

    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    den Tag zubringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Gewiß wirst Du mich den Ort sehen lassen, an dem mein Herz (schon) den Tag verbringt!?
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de
    Ärger bereiten?, verstoßen?

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    162
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (ver)pflanzen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf, in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Handelt er so, um das Ende dessen, den er verstoßen(?) hatte, würdig zu gestalten, (weil) sein Herz leidet um den, den er verpflanzt hatte, um in der Fremde zu leben?
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    müde sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Mein Herz ist müde geworden.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Koch 59

    Koch 59
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (aus)senden, schicken

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.wn.jn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    175
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mit etwas versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Geschenk

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.Pl.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    vom König Gewährtes (Vermögen; Gaben)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    (jmds.) Herz erfreuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    176
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder, (irgend)ein

    (unspecified)
    ADJ
de
Da schickte seine Majestät zu mir mit Geschenken des königlichen Vermögens, (damit) er das Herz des Dieners-dort erfreue wie einen Herrscher (irgend)eines Fremdlandes.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    infolge von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg




    183
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präposition

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Aber) auf den Rat deines eigenen Herzens hin gab Dich Fremdland an Fremdland (weiter)!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    185
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan, Beschluß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    (fort)bringen, führen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
〈Dein〉 eigener (dieser) Beschluß brachte dein Herz (fort)!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)