Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500292
Suchergebnis: 4431 - 4440 von 6250 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de hoch sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Urzeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der Einzige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist hoch, du bist ausgestattet, du gehst aus den Wunden hervor, du gehst auf dem Scheitel des Tatenen auf, (du) der sich selbst rudert im Feld des Horizonts, der in seiner Urzeit Befindliche im Lichtglanz, Einziger, Oberhaupt der 〈Beiden〉 Länder.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de 〈Jeder〉 Gott ist beim Schutz deines Leibes, 〈deine〉 Neunheit ist 〈dein〉 Gefolge.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe veranlasst, dass du als Gott existierst, ohne dass du Feinde hast.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    substantive_fem
    de [Heiligtum]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Das jy.t-Heiligtum (von Letopolis?) ist bei/um ihm (oder: ist seine Mauer) gegen euch, (...)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de Benen (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN




    29
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schlafzimmer (?)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die große bnn-Schlange ist als Schutz um ihn und (um) sein Bett/Schlafzimmer.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wirkungsmächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de groß Angesehener

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umringler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Horus, Wirkmächtiger, (indem) er groß an Autorität ist, Herr der Flamme, (indem) er großkräftig als Umringlerschlange am Kopf des Herrn ist!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 01.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erhellen

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Glanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausrüsten

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umschließen (mit den Armen)

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie ist erhoben als Sonnenscheibe, sie ist erhellt durch den Glnz, sie ist versehen mit seinen Dingen, und sie ist umfasst als Herr der Maat.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin dein Schutz, Osiris Ibi.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    titre
     
     

     
     


    SAT 19, 1a-b

    SAT 19, 1a-b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de Papyrus (als Schreibmaterial); Buchrolle

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de Herausgehen am Tage

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 23a-b

    SAT 19, 23a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (Feuer) anfachen; erhitzen; brennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unedited)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr celui dont le souffle brûlant devient sa flamme et une flamme brûlante à l’intérieur de son eau,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)