Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 67770
Suchergebnis: 451 - 460 von 888 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

SAT 19, 7

SAT 19, 7 mj n ḫrw 2, 19 =j



    SAT 19, 7

    SAT 19, 7
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N




    2, 19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

fr Viens à mon appel (litt: à ma voix)!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

SAT 19, 14

SAT 19, 14 mj n ḫrw =j n pꜣ hrw



    SAT 19, 14

    SAT 19, 14
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Viens à mon appel (litt. ma voix) de ce jour!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    3, 3
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

fr Viens quant à toi à l'Osiris Djed-Khonsou-iouesankh!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

SAT 19, 24

SAT 19, 24 mj jr =k 3, 5 n =f



    SAT 19, 24

    SAT 19, 24
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3, 5
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Viens quant à toi à lui!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)


    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rückseite oben, 4
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    ⸮___?
     
     

    (unedited)


    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de Widersacher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Widersacherin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de (Oh du,) Feind, Feindin! Kommt (?), (Ihr) Neunheit (?), (und tut etwas??) gegen (?) die (Un)toten (?), die Gegner und Gegnerinnen!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.10.2022, letzte Änderung: 01.08.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

⸢m⸣[j.t] C.10 [m]tw.t hꜣi̯ =t r-ẖr{.t} 4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V




    C.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fallen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz


    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet

    4Q vacat = Ende der Kolumne unbeschriftet
     
     

     
     

de [Los, (du)] Gift, du sollst hinuntersteigen!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    D.4
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de steuern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komme zu mir! Beeile dich, beeile dich an diesem Tag / heute,
so wie (wenn) du das Steuerruder im Gottesschiff bedienst.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Komm zu mir!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 07.01.2020, letzte Änderung: 29.03.2023)



    linke Seite des Sockels (Text m)

    linke Seite des Sockels (Text m)
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „Komm in Frieden, komm in Frieden, mein Vater, komm in Frieden, komm in Frieden, mein Vater, nach Karnak.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 28.03.2023)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Komm in Frieden.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 28.03.2023)