Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 99960
Suchergebnis:
461–470
von
939
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
DEM182,6
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
DEM182,7
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Wosret
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, souveraine de Thèbes, maîtresse de l'Occident, la vénérable, la puissante, maîtresse de la beauté.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
DEM190,4
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
DEM190,5
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Djeme
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
DEM190,6
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, maîtresse de l'Occident, qui réside à Djeme, l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse des tous les dieux.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
DEM172,4
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
DEM172,5
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Récitation par Hathor, maîtresse du bel (?) l'Occident.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
stehender König (2 leere Kartuschen), der einen Kranz darreicht
stehender König (2 leere Kartuschen), der einen Kranz darreicht
König mit blauer Krone und Sonnenscheibe zwischen zwei Straußenfedern auf Widdergehörn
König mit blauer Krone und Sonnenscheibe zwischen zwei Straußenfedern auf Widdergehörn
hockende Göttin mit Hathorkrone, Papyrusszepter in der Hand
hockende Göttin mit Hathorkrone, Papyrusszepter in der Hand
Big39,11
Big39,11
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Hathor, dame de Senmet.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Big24,5
Big24,5
Anfang außen
Anfang außen
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Musik
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
Big24,6
Big24,6
kings_name
de
Ptolemaeus XII
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
Ende innen
Ende innen
fr
Vive le dieu parfait, dont les bras sont beaux portant le sistre, qui fait de la musique pour sa mère selon son désir, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺, aimé d'Hathor, la grande, dame de Senmet.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
stehende Göttin mit Hathorkrone
stehende Göttin mit Hathorkrone
sie hält mit der oberen Hand ein Lebenszeichen vor der Nase des Königs
sie hält mit der oberen Hand ein Lebenszeichen vor der Nase des Königs
mit der unteren Hand hält sie die Hand des Königs
mit der unteren Hand hält sie die Hand des Königs
Big30,3
Big30,3
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
2
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Récitation par Hathor, la grande, dame de Senmet.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Big30,8
Big30,8
___
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Wosret
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
Big30,9
Big30,9
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Königin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
fr
Ouseret à Iounet, dont le visage et beau avec quatre faces, la grande dans le sud, la grande dans le nord, princesse à l'ouest et à l'est, Hathor, la grande, dame de Senmet.
Big30,8
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 25 ḏd-mdw jn Ḥw.t-Ḥrw ḥr(.j.t)-tp Wꜣs.t
Opet 25
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Oberhaupt
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Hathor, qui est à la tête de Thèbes.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
thronende Göttin mit Hathorkrone; Lebenszeichen und Papyrusszepter in den Händen Big43,27 ḥw.t-ḥrw
thronende Göttin mit Hathorkrone; Lebenszeichen und Papyrusszepter in den Händen
thronende Göttin mit Hathorkrone; Lebenszeichen und Papyrusszepter in den Händen
Big43,27
Big43,27
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Hathor.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 23
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
org_name
de
Benenet (Chonstempel in Karnak)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Tochter des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Maat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
title
de
Wesir (höchster Beamter)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Richter
(unedited)
TITL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Hathor, celle qui réside dans la Benenet, Tefnout, la fille de Rê, l'uraeus à sa tête, Maât, le pectoral du vizir qui vit de la voir, chaque jour.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.