Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 99790
Suchergebnis:
471–480
von
514
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
D 10, 289.14
D 10, 289.14
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Du bist der göttliche Gott, der Herrscher der Tempel, die goldene Statue der Nut.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 27.08.2024)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Der die Länder vereinigt (Somtus)
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
_
(unedited)
(infl. unspecified)
D 8, 103.4
4Q
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Der Priester) des Som[tus] (namens) der sich mit der Gestalt vereint […] ihren Tempel:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 162.9
D 7, 162.9
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
größeres Haus
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Das Auge des Re ist aufgegangen in Jwn.t als Herrin der Nahrung und der Speisen, indem sie den Bedarf erschafft, indem sie in den Häusern erscheint, indem sie die Dinge, die ihr Herz wünscht, isst (?).
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
--etwa 3Q-- für Isis im Haus des […].
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_4-inf
de
überfluten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
gute Dinge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
hervorquellen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Osirisbein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
D 11, 61.7
D 11, 61.7
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
erfrischen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Machtwesen (Pl.)
(unspecified)
N:sg
de
die die Heiligtümer mit Vollkommenheit überflutet,
die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die Tempel zu reinigen,
um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die Tempel zu reinigen,
um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
D 8, 78.3
D 8, 78.3
Rede 1 des Beutemachers
Rede 1 des Beutemachers
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
jw[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Komm in Jubel, […] Haus des […]!
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Haus
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
de
Der Ihi der Goldenen, des Auges des Re trägt die ꜣḫt-Kuh zum Dach des Hauses der Glänzenden.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vorne ist
(unspecified)
DIVN
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ausrüsten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gewand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 8, 100.9
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Standarten
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (jndm.) (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
D 8, 100.10
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abgesondertheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
abgesondert sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
rechtes Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 100.11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
de
Die Gottesdiener des Re, des Vorstehers von Edfu, gehen auf der Treppe zum Dach des Hauses der Nut, indem sie ausgestattet sind mit ihrem Gewand des Sehens des Gottes, beim Hochheben der Standarten vor der Stirnschlange in Jwnt, der großen Uräusschlange des Hauses der Vornehmen, beim Vergrößern der Unzugänglichkeit derer mit unzugänglicher Erscheinungsform und des Ansehens der Herrin des Ansehens in Jꜣt-djt, des rechten Auges des Re an der Spitze des Horizontes, derer mit schönem Gesicht im Haus des Naossistrums.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 257
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vornehmer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Geburtsziegel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
prächtig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stellung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vorn an (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
groß sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
epith_god
de
der Geliebte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, grand prince dans le temple d'Opet, maître de la brique de naissance dans le château de son engendrement, au noble siège, à la tête des deux sanctuaires, grand de force, qui est à la tête d'Ipet-Sout, Meryty pour les dieux et les déesses.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Lücke
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2Q
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Geburtsziegel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
[Tu es ... ...], le roi des dieux, [qui ...] les deux terres dans le château de sa naissance.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.