Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 227
Suchergebnis: 511–520 von 953 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Kol38 ꜥnḫ-tꜣ wn =sn Kol38/39 m Kol39 sḫr pn ẖr Kol39/40 šsrw =sn Kol40 ẖr Kol40/41 ꜥbbwt =sn Kol42 ẖr pḏwt =sn Kol43 m-ḥꜣt nṯr pn Kol44 ꜥꜣ Kol44/45 pr =sn Kol45 ḫr =f r ꜣḫt Kol46 jꜣbtt nt pt



    Kol38
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Lebender der Erde'

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    verb_2-gem
    de
    sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol38/39
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol39
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol39/40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol40
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol40/41
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Speer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol42
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol43
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol44
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol44/45
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol45
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol46
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind in dieser Art mit ihren Pfeilen, mit ihren Speeren, mit ihren Bogen vor diesem großen Gott, sie gehen mit ihm zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol48 ḫꜣḫ{=f} Kol48/49 šsrw =sn Kol49/50 spd.n Kol50 ꜥbbwt =tn Kol51 pḏ.n šmrwt =tn Kol52 njk =tn n =j Kol53 ḫftw =j jmw Kol54 kkw Kol54/55 r-rwtï Kol55 ꜣḫt



    Kol48
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schnell sein (Verbform abweichend)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    Kol48/49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pfeil (wie Amenophis III)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol49/50
     
     

     
     

    verb
    de
    spitz sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol50
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Speer

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol51
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    spannen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    Bogen

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol52
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Kol53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol54/55
     
     

     
     

    preposition
    de
    außerhalb

    (unspecified)
    PREP


    Kol55
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögen eure Pfeile schnell sein (Junge, Neuäg. Gr. 153), mögen eure Speere spitz sein, möget ihr eure Bogen spannen, daß ihr straft für mich meine Feinde befindlich in der Dunkelheit außerhalb des Horizontes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

ntsn Kol60 ḫsf sbj Kol60/61 nḥꜣ-ḥr Kol61 m kkw-zmꜣw Kol62 n ꜥpt nṯr pn ꜥꜣ m Kol62/63 ꜥrryt Kol63 jꜣbtt nt ꜣḫt


    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol60
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abweisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    abwehren

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol60/61
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Wildgesicht'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol61
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol62
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß (O29 nur als Strich)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in (G1 statt G17 wie häufig)

    (unspecified)
    PREP


    Kol62/63
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol63
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die abweisen und abwehren GBez/'Wildgesicht' in der Urfinsternis für das Vorbeigehen dieses großen Gottes im östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol8 jn Kol8/9 nswt Kol9 tpt Kol10 n Kol10/11 jꜥrwt-{2nw} =sn Kol11 ḫsf Kol12 ꜥꜣpp ḥr rꜥw Kol13 r ꜥrryt Kol14 jꜣbtt Kol15 nt ꜣḫt



    Kol8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Flamme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    Kol10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol10/11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    Kol12
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis (Det. I 9)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Kol15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol67 jṯt =k ꜣḫt Kol68 ḥtp =k Kol68/69 kꜣr =k



    Kol67
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    in Besitz nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol68
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einnehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Kol68/69
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du nimmst den Sonnenaufgangsort in Besitz, du nimmst deine Kapelle ein.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol9 rꜥw-nb wnn =sn r Kol9/10 ꜥrryt =sn Kol10 {ṯ}n Kol11 ꜣḫt Kol11/12 sšm =sn Kol12 n dꜣt Kol13 r qrrt tn



    Kol9
     
     

     
     

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Kol9/10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol11/12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind an diesem ihren Tor des Sonnenaufgangsortes, ihr Bild der Unterwelt an dieser Höhle.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)



    K2;Z8
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Großer Leuchtender

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg


    K2;Z9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umherziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aufhören

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (zeitlich)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    K2;10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    beginnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    erschaffen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    schauen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    K3;Z1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    die beiden Zeiten

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de
    kreuzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    müde werden

    Inf
    V\inf
de
O Großer Leuchtender in (seinem) Frieden, der das Land erleuchtet, der wegen der Strahlen existiert, der die Finsternis vertreibt, wenn er beim durchziehen des Landes aufgeht, ohne dass seine Zeit bis zur Ewigkeit aufhört, der gekommen ist, nachdem er begonnen hat, seine Augen zu erschaffen, die die Grenze des Horizonts sehen, der sich bis zum Anfang der Zeiten verjüngt, der den Himmel durchkreuzt, ohne müde zu werden.
Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)



    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
de
Dieser Gott tritt ein in die Erde im Torweg des westlichen Horizontes.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)


    verb_2-lit
    de
    aufhacken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich habe den Horizont aufgehackt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Er (Re) möge aus dem Horizont herausgehen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)