Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 227
Suchergebnis: 511 - 520 von 953 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Kol38 ꜥnḫ-tꜣ wn =sn Kol38/39 m Kol39 sḫr pn ẖr Kol39/40 šsrw =sn Kol40 ẖr Kol40/41 ꜥbbwt =sn Kol42 ẖr pḏwt =sn Kol43 m-ḥꜣt nṯr pn Kol44 ꜥꜣ Kol44/45 pr =sn Kol45 ḫr =f r ꜣḫt Kol46 jꜣbtt nt pt



    Kol38
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Lebender der Erde'

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol38/39
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol39
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol39/40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol40
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol40/41
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Speer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol42
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bogen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol43
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol44
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Kol44/45
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol45
     
     

     
     

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol46
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind in dieser Art mit ihren Pfeilen, mit ihren Speeren, mit ihren Bogen vor diesem großen Gott, sie gehen mit ihm zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol48 ḫꜣḫ{=f} Kol48/49 šsrw =sn Kol49/50 spd.n Kol50 ꜥbbwt =tn Kol51 pḏ.n šmrwt =tn Kol52 njk =tn n =j Kol53 ḫftw =j jmw Kol54 kkw Kol54/55 r-rwtï Kol55 ꜣḫt



    Kol48
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schnell sein (Verbform abweichend)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    Kol48/49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pfeil (wie Amenophis III)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol49/50
     
     

     
     

    verb
    de spitz sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol50
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Speer

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol51
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de spannen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Bogen

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol52
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Kol53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol54/55
     
     

     
     

    preposition
    de außerhalb

    (unspecified)
    PREP


    Kol55
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen eure Pfeile schnell sein (Junge, Neuäg. Gr. 153), mögen eure Speere spitz sein, möget ihr eure Bogen spannen, daß ihr straft für mich meine Feinde befindlich in der Dunkelheit außerhalb des Horizontes.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

ntsn Kol60 ḫsf sbj Kol60/61 nḥꜣ-ḥr Kol61 m kkw-zmꜣw Kol62 n ꜥpt nṯr pn ꜥꜣ m Kol62/63 ꜥrryt Kol63 jꜣbtt nt ꜣḫt


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Kol60
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abweisen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de abwehren

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol60/61
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Wildgesicht'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol61
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol62
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß (O29 nur als Strich)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in (G1 statt G17 wie häufig)

    (unspecified)
    PREP


    Kol62/63
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol63
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind es, die abweisen und abwehren GBez/'Wildgesicht' in der Urfinsternis für das Vorbeigehen dieses großen Gottes im östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol8 jn Kol8/9 nswt Kol9 tpt Kol10 n Kol10/11 jꜥrwt-{2nw} =sn Kol11 ḫsf Kol12 ꜥꜣpp ḥr rꜥw Kol13 r ꜥrryt Kol14 jꜣbtt Kol15 nt ꜣḫt



    Kol8
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol8/9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Kol9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    Kol10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Maul

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol10/11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    Kol12
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/Apophis (Det. I 9)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    Kol15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol67 jṯt =k ꜣḫt Kol68 ḥtp =k Kol68/69 kꜣr =k



    Kol67
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de in Besitz nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol68
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einnehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Kol68/69
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kapelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du nimmst den Sonnenaufgangsort in Besitz, du nimmst deine Kapelle ein.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Kol9 rꜥw-nb wnn =sn r Kol9/10 ꜥrryt =sn Kol10 {ṯ}n Kol11 ꜣḫt Kol11/12 sšm =sn Kol12 n dꜣt Kol13 r qrrt tn



    Kol9
     
     

     
     

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP


    Kol9/10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Kol11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol11/12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol13
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie sind an diesem ihren Tor des Sonnenaufgangsortes, ihr Bild der Unterwelt an dieser Höhle.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)



    K2;Z8
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Großer Leuchtender

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg


    K2;Z9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de umherziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufhören

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (zeitlich)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    K2;10
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de beginnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erschaffen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de schauen

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_masc
    de Bereich

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    K3;Z1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de die beiden Zeiten

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de kreuzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de müde werden

    Inf
    V\inf

de O Großer Leuchtender in (seinem) Frieden, der das Land erleuchtet, der wegen der Strahlen existiert, der die Finsternis vertreibt, wenn er beim durchziehen des Landes aufgeht, ohne dass seine Zeit bis zur Ewigkeit aufhört, der gekommen ist, nachdem er begonnen hat, seine Augen zu erschaffen, die die Grenze des Horizonts sehen, der sich bis zum Anfang der Zeiten verjüngt, der den Himmel durchkreuzt, ohne müde zu werden.

Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)



    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Dieser Gott tritt ein in die Erde im Torweg des westlichen Horizontes.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)


    verb_2-lit
    de aufhacken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Ich habe den Horizont aufgehackt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Er (Re) möge aus dem Horizont herausgehen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)