Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10110
Suchergebnis:
5421–5430
von
29201
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
31,2/alt 223
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fährmann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Fährlohn
(unspecified)
N:sg
31,3/alt 224
substantive_masc
de
der richtig Handelnde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
das Richtige
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
zerteilen; zerhacken; ausreißen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
[Sie]he, [du bist ein Fährmann, der (nur) einen, der Fahrgeld hat, über]setzt, ein Aufrichtiger, [dessen Aufrichtigkeit in Stücke gefal]len ist.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
31,4/alt 225
verb_3-lit
de
zurückhalten
(unspecified)
V(infl. unedited)
4,5Q
verb_3-lit
de
zurückhalten
(unspecified)
V(infl. unedited)
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Siehe, [du bist ein] Polizei[vorsteher (?), der den ... zurück]weist (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
31,5/alt 226
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Falke]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
31,6/alt 227
substantive_masc
de
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Siehe, du bist] wie ein ṯnḥr-Greifvogel [für die "Kiebitzleute", der von] den schwächsten Vögeln [lebt].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
title
de
Aufwärter
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
sich freuen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
31,7/alt 228
verb_3-lit
de
zerlegen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Verstümmelung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Siehe, [du] bist ein Aufwärter, [dessen] Freu[de] das Zerlegen [ist], ohne die dazugehörige Verstümmelung (selbst) zu spüren.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
31,8/alt 229
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
schlecht sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
es
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
prüfen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Siehe, [du bist ein Hirte] von (der Art) (?): es ist schlecht für mich, daß du nicht prüfst.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
de
(Dann/daher) mögest du einen Verlust erfahren [...
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
de
...], daraufhin musst du [dazu] sagen [...
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 13.04.2018,
letzte Änderung: 27.09.2021)
ca. 70 Verse zerstört
D74
D74
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Disputant
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Fragm. "Verso", 1
D75
D75
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[zusammengesetzte Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Gleicher wie
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
1 Vers (D76)
de
[Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion triffst, einen Schwachen, nicht] deinesglei[chen, ...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.10.2024)
Fragm. "Verso", 2
D78
D78
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
antworten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
[Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb
de
(eine Last) leicht machen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Fragm. "Verso", 3
D79
D79
particle_nonenclitic
de
[Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb
de
erfreuen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Antworte [ihm nicht, damit du weder dich (selbst) erleichtern, noch den, der dein Gegner ist,] erfreuen wirst (wörtl.: weder beim dich selbst Erleichtern, noch beim Waschen des Herzens dessen, der dein Gegner ist)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.10.2024)
D298
D298
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
vollkommen sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
a,2
substantive_masc
de
Leitung; Anweisung; Verhalten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
D299
D299
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
a,3
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Wenn du möchtest, daß deine Führung/Verhalten [vollkommen] ist, dann sollst du dich vor allem Bösen retten!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.