Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400090
Suchergebnis: 5941–5950 von 7668 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    C.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg





    C.5
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg





    C.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln (gegen)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    C.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Loch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich werde verschließen das Maul eines jeden Gewürms und zurücktreiben jeden mächtigen Löwen (wörtl.: Löwe als Mächtiger?) in der Wüste (auf dem Plateau) und agieren gegen die Krokodile auf dem Fluss und (gegen) alle beißenden -Schlangen in ihren Höhlen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2022)






    x+2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eine Region des Himmels]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+3
     
     

     
     





    [nfr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m-ḥꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN
de
[Mögest Du rein hervorkommen] aus dem Wassergefilde des Horizonts
als [schönes] Kälbchen [im Gehörn (oder: vor) der Mehetweret,]
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Symbol Strophenende?

[t]jwt ḥr s.t =k Symbol Strophenende?



    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    Symbol Strophenende?

    Symbol Strophenende?
     
     

     
     
de
Du bist auf deinem Thron/Sitz.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.05.2021, letzte Änderung: 18.11.2024)






    3a
     
     

     
     



    Linksläufig, beginn Mitte Vorderseite

    Linksläufig, beginn Mitte Vorderseite
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adjective
    de
    gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adjective
    de
    rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adjective
    de
    süß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Umlaufopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Menfat-Truppen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Opfer, das der König Ptah, Südlich seiner Mauer, dem Herrn von Anch-Tawi, gibt, (damit er gewähre) alle guten, reinen und süßen Dinge, die nach dem Umlauf der Opfergaben auf seinem Opfertische geopfert werden für den Ka des jr.j-p'.t HA.tj-' und jm.j-r' der Soldaten Udja-Hor-Resnet.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)




    379c

    379c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber des Kollegiums

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL





    137
     
     

     
     


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schenkel (allg.)

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    emporklimmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN





    138
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schenkel (allg.)

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris, Vorsteher der Schreiber des Kollegiums, Vorsteher der Flotte des Königs Tja-en-na-hebu steigt auf den Schenkeln der Isis empor; Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs Tja-en-na-hebu klimmt auf den Schenkeln der Nephthys empor.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.02.2025)




    365b

    365b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Auf dem Rauch der großen Spende steigt er empor.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2022)



    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb
    de
    offenherzig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    am

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Denn ich bin ein Kluger in (wörtl.: durch) den Gauen und (wörtl.: indem) ich bin dem Gott ergeben, seit dem Tag, an dem er (= Apis) geboren wurde, bis zur Vollendung der Lebenszeit in Freude.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)



    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge man handeln gemäß dem, was früher getan wurde, (denn) ein Gepriesener ist, wer sich auf den Weg (Gottes) begibt.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)



    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    die von Schetpet (Nut)

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Schetpet'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2022)



    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.pl


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.ngem.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber des Kollegiums

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge er auf jenen schönen Wegen wandeln, auf denen die Versorgten wandeln, der Osiris, Vorsteher der Schreiber des Kollegiums, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2025)