Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 162420
Suchergebnis: 51–60 von 307 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    Z.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Chesef-Iuntiu

    (unspecified)
    TOPN
de
Stele, errichtet im Regierungsjahr 16, Monat 3 der pr.t-Zeit, während des Baus (der Festung) Chesef-iuntiu ("Der die jwn.tj.w abwehrt").
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    VS;2
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    VS;3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    VS;4
     
     

     
     

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    schicken

    SC.tw.pass.spec.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    VS;5
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    beseitigen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N:sg


    VS;6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de
    Siegler

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    zuverlässig

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    VS;7
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    VS;8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Der Stellvertreter des Siegelverwalters Sahapi ist es, der es dir bringen lassen soll, um einen Schaden von diesem zuverlässigen Sieglers abzuwehren, der diese Heiligtümer baut.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Maurer; Töpfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    gründen; schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    C21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    koitieren

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-inf
    de
    Samen ergießen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    küssen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Maurer, die den Mutterleib gründen, baut [...], damit der Untote [nicht] beschlafen, begatten oder umarmen kann in der Nacht, oder küssen am Tag!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Wsjr mdw nn n(.j) j:qd.w.PL pr Ḥꜣ m Ende der Kolumne zerstört


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Stab

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Osiris, Stab derer, die das Haus des Ha erbaut haben in [...]!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    A
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈n〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    〈H̱nm.w〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de
    formen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gründen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Gottesdiener 〈des Chnum〉, Sobekemsaf, der das Leben wiederholt, der (schon) als Kind zu etwas geworden war, der sich selbst (mit einem Haushalt) eingerichtet hat, nachdem sein Gott für seinen Bedarf gesorgt hatte.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

qd.n =j šnw.t štꜣ mẖr =s smn(.w) sbꜣ =s mindestens 2Q weitere Textzeilen zerstört


    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Kornspeicher

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    mindestens 2Q
     
     

     
     




    weitere Textzeilen zerstört
     
     

     
     
de
Ich habe einen Kornspeicher gebaut, dessen Speicher verborgen/unzugänglich und dessen Tor befestigt war. [... ... ...]
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Grab

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er veranlasste, dass ich mir ein Haus in meiner Stadt baue, nachdem ich mir ein Grab in der Nekropole gemacht habe.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

K4 zerstört wsr n pr r-pꜥ ḥqꜣ-jb qd zerstört



    K4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    bauen (unsicher)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     
de
... Macht des Hauses des Fürsten Heqaib, das ich baute (?)...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.08.2024)


    verb_2-lit
    de
    abfegen; abwischen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg


    Rto. 3,4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg



     
     

     
     
de
Mit ihrer Hand wischte Isis ihn auf, zusammen mit der Erde, die an ihr war, und sie formte ein edles Gifttier daraus.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    A.15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grundstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich habe ein Haus auf dem Grundstück (meiner) Väter errichtet.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)