Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 86050
Suchergebnis: 51–60 von 80 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive
    de
    Strahlen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr




    35
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    36
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Hymnen anstimmen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg




    37
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Anblick; das Sehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Strahlen treten in die Erde ein, um die Westlichen zu erleuchten, die Duat-Bewohner stimmen für dich Lobpreis an, (sie) die deinen Anblick wünschen(?) jeden Tag.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    Strahlen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de
    die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Hymnen anstimmen

    Inf
    V\inf




    35
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Anblick; das Sehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    36
     
     

     
     

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Strahlen treten in die Erde ein, damit sie die Gesichter erleuchten; die Duat-Bewohner stimmen für dich Lobpreis an, (sie) die deinen Anblick wünschen(?) jeden Tag.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.12.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    erbitten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2,5Q. zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögen sie erbitten, dass er gesund sei ... Götter, die ewiglich leben.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    f.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    leiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich wünschte, den Ka seines Vaters anzuflehen (?), (denn) das Kind ist an etwas erkrankt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto. 25,16a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    mit, [modal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 25,18a
     
     

     
     




    ⸮mꜣ[_]tjw.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rto. 25,19a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     




    Rto. 25,20a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    schaffen; schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    der Ersinnende

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 25,21a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    linkes Auge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    legen; setzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, […] the need of this land, which has given life […], since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, child, made/fashioned of gold, begetting one, the one who is mourned, fashioned (in) the left eye, placed on the right eye.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

gloss continuation mark 25,17] later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18 continuation mark curved separator line insertion mark end of gloss

gloss Rto. 25,16b ꜥḥꜥ ḥr p⸢d⸣ m nḥ.PL continuation mark 25,17] later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18 continuation mark ḥr wḏb Ndy(.t) Rto. 25,18b ⸮mꜣw(ṯ).y.PL? sꜣr tꜣ pn ḏj ꜥnḫ r nn j(r.j).PL Rto. 25,19b zꜣ js wpi̯ ẖ.t sḫm Gbb ḥr mw.t =f Rto. 25,20b sꜣ.wj jm.(w)ṯ(j) k〈k〉.w curved separator line insertion mark ___ ⸮⸢mw.t⸣? =f Rto. 25,21b msi̯ ḥr ⸮⸢s⸣m(ḥ.t)? rḏi̯ ḥr wnm.t end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 25,16b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     


    25,17]

    25,17]
     
     

     
     


    later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18

    later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 25,18b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    beklagen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    alle; insgesamt

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    Rto. 25,19b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 25,20b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     


    insertion mark

    insertion mark
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 25,21b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linkes Auge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    legen; setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, those that mourn the need of this land, which has given life to these altogether, since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, the gold in the midst of the darkness, His mother(?) fashioned in the left eye, placed on the right eye.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto. 27,23a
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf
    V\inf




    Rto. 27,24a
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
The two sisters(?) pray and mourn, come!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

gloss continuation mark continuation mark end of gloss

gloss Rto. 27,23b ⸮sn(.t).w(.PL)? ḥr nḥi̯ mꜣ[wṯ].PL (vacat: short space) Rto. 27,24b [_] [Jꜥḥ] mj Jtn h(ꜣ)b =f continuation mark Rto. 27,23c continuation mark ꜥq =f end of gloss



    gloss

    gloss
     
     

     
     




    Rto. 27,23b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf
    V\inf




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 27,24b
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 27,23c
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten; betreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
The sisters(?) pray and mourn, [… moon] like the sun disc (when) it descends and enters.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto. 28,19a hꜣ tp.j.w.PL sdp.PL nḥi̯.w.PL (vacat: short space)





    Rto. 28,19a
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Hail first ones/He heavy-laden ones(?), chosen ones, and praying ones!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Rto. 28,19a h(ꜣ) ꜣtjp.w.PL sdp.PL nḥi̯.w.PL (vacat: short space)





    Rto. 28,19a
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Last

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    verb_3-inf
    de
    erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Hail first ones/He heavy-laden ones(?), chosen ones, and praying ones!
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)