Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 66270
Suchergebnis: 601–610 von 2583 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    9,1
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

     
    V\ptcp.pass.f

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Das Auge sah Seinesgleichen (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

16,2 dr.yw.PL jgp s⸮_?mḥḥ.yw mꜣ wj ⸮zp-2?





    16,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Regenwolke; Wolke

    (unspecified)
    N.m:sg




    s⸮_?mḥḥ.yw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg
de
(O ihr,) die (ihr) das Gewölk beseitigt, die ... (?), seht mich an, seht mich an! (???)
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

⸢⸮ḥ?⸣w mꜣn =j ⸮Bꜣs.t? 16,4 2Q zerstört ⸮___? ca. 3,5Q zerstört n.tj m =j


    particle_nonenclitic
    de
    ach!

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN




    16,4
     
     

     
     




    2Q zerstört
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 3,5Q zerstört
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ach, möge ich doch Bastet(?) sehen [---] ... (?) [---], der/die/das in meiner Hand ist!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

⸢jw⸣ [___] m mꜣ.yw.PL ⸮sw? 18,5 mꜣ.y[w.PL] ca. 8Q zerstört


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    18,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     
de
[---] die ihn/es sehen und(?) die, die [---] sehen [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wissen

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    19,4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schlaf, Traum

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    wn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    19,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Du sollst nicht wissen, dass ich s[ie in] meinen [Tr]aumphasen sehe, die sind [---] jeder schlechte [Traum], den ich in [dieser(?)] Nacht gesehen habe.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

senkrechte Zeile zwischen Kolumne 20 und 21

20A senkrechte Zeile zwischen Kolumne 20 und 21 ḥtm =j sn nn tr Rest der Zeile zerstört 21,1 rs.wt{.PL} nb.t ḏw.t mꜣ.t.n =j m grḥ 21,2 ḏi̯.tjwnj ḫnt ḥsb.t twy n(.j).t Ḏḥw.[t]j





    20A
     
     

     
     


    senkrechte Zeile zwischen Kolumne 20 und 21

    senkrechte Zeile zwischen Kolumne 20 und 21
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt; Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    21,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg




    21,2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    PsP.2pl
    V\res-2pl




    ḫnt
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ḥsb.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    twy
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich will sie vertilgen zu diesen Zeiten [---] jeden schlechten Traum, den ich in der Nacht gesehen habe, nachdem ihr vor dieses Hackmesser des Thot gegeben wurdet.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    [feindliche Wesen]

    (unspecified)
    DIVN




    21,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    auslöschen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    geschehen; existieren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachen (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    21,5
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Das ist ein Traum der ‚Durchwanderer‘-Dämonen (?), die ihn auslöschen, damit kein Traum, den ich in dieser Nacht gesehen habe, existiert.“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Gardiner, 21A = Meyrat 22a waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben senkrechte Zeile senkrechte Zeile senkrechte Zeile senkrechte Zeile Gardiner, 22 = Meyrat, 22b

Gardiner, 21A = Meyrat 22a 22a,1 waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben m(j) jr =k Rꜥw 22a,2 senkrechte Zeile Ḥr.w dr ḏw.t [dp(.j.t)-ꜥ] [=f] 22a,3 senkrechte Zeile Ḥr.w nb-pḥ.tj wr 22a,4 senkrechte Zeile Ḥr.w nḫt ḫft.j.w.PL =f 22a,5 senkrechte Zeile Ḥr.w ḫpr ḏs =f m ḏr(.w) ⸮ḥr.t? Gardiner, 22 = Meyrat, 22b 22b,1 mꜣ.t(j) =fj wj m rn =k n(.j) Ḥr.w 22b,2 nb wrr.t



    Gardiner, 21A = Meyrat 22a

    Gardiner, 21A = Meyrat 22a
     
     

     
     




    22a,1
     
     

     
     


    waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben

    waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    22a,2
     
     

     
     


    senkrechte Zeile

    senkrechte Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.sgf.stpr.3sgm
    N-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    22a,3
     
     

     
     


    senkrechte Zeile

    senkrechte Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    22a,4
     
     

     
     


    senkrechte Zeile

    senkrechte Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    besiegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    22a,5
     
     

     
     


    senkrechte Zeile

    senkrechte Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP




    ḏr(.w)
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḥr.t?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Gardiner, 22 = Meyrat, 22b

    Gardiner, 22 = Meyrat, 22b
     
     

     
     




    22b,1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    22b,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Komm doch, Re –
Horus, der das Übel vertreibt, [was vor ihm liegt],
Horus, der Herr der Kraft, der Große,
Horus, der seine Feinde besiegt,
Horus, der von selbst entstand an der Grenze des Himmels,
der du mich in deinem Namen als Horus, Herr der Doppelkrone, sehen wirst!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

[___] mꜣꜣ ⸢⸮nfr(.w)?⸣ ⸢=k⸣ 22b,6 Rꜥw Rest der Zeile bis auf kleinere Zeichenreste zerstört 22b,7 Zeichenrest Rest der Zeile zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Schönheit; die Güte; gute Dinge; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    22b,6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile bis auf kleinere Zeichenreste zerstört
     
     

     
     




    22b,7
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     
de
[---] deine Güte sehen; Re [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Spruch zum Erwerb von Beliebtheit j:nḏ ḥr =k bnrj-mrw.t 25,4 sḫm rnp.w jm(.j) Ḏd.w sḥtp.w 25,5 [___] ⸢mrw.t⸣ =j n r(m)ṯ.PL ḥsw.t =j 25,6 4Q zerstört Zeichenrest mꜣꜣ.t(j) =sn ⸮wj? dg[i̯.t(j)] [=sn] [wj] 25,7 kleine Lücke [___]⸢⸮.t(j)?⸣ ⸢⸮=sn?⸣ ca. 6Q Zeichenreste __ꜣ =s 1Q Zeichenreste 25,8 bis auf einen Zeichenrest gegen Ende der Zeile zerstört evtl. weitere Zeile(n) zerstört



    Spruch zum Erwerb von Beliebtheit

    Spruch zum Erwerb von Beliebtheit
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Vielgeliebter

    (unspecified)
    DIVN




    25,4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Macht

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    jugendlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.dep.pr.pr.unspec.
    PREP-adjz

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    25,5
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    25,6
     
     

     
     




    4Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    sehen; blicken

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    25,7
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

     
    V:ptcp.post

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl




    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     




    __ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     




    25,8
     
     

     
     




    bis auf einen Zeichenrest gegen Ende der Zeile zerstört
     
     

     
     




    evtl. weitere Zeile(n) zerstört
     
     

     
     
de
Sei gegrüßt, Verehrter, jugendlich Machtvoller, der in Busiris ist, zufriedengestellt [---] meine Beliebtheit zu den Menschen, meine Gunst [---], die mich sehen werden, [die mich] erblick[en werden] [---], die ihre [___] werden [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)