Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64369
Suchergebnis: 631–640 von 891 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gebiet

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Hery-pa-demi

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Peny-na-iwaa

    (unspecified)
    TOPN




    Rs 99
     
     

     
     

    place_name
    de
    Pa-bechen-en-byu

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Ta-uhut-byt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Festung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    fliehen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Da hörten alle Bezirke, die in den Gebieten von Memphis waren, (nämlich) Heripademi, Penynajwa, Pabehenenbiu und Tauhitbit (davon und) sie öffneten die Befestigungen
(und) sie flüchteten eilends, ohne dass man den Ort kannte, an den sie gingen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (in der Prozession) schreiten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Tempelbezirk des Re

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gehen in (feierlicher) Prozession zum Tempelbezirk des Re.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    preisen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    preisen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Eintreten in den Tempel unter großen Lobpreisungen, während der oberste Vorlesepriester Gott verehrt und die Frevler gegen den König abwehrt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    [Atumtempel von Heliopolis]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Heraus)kommen und Eintreten in den Tempel des Atum.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t
    V\inf




    reS 127
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-lit
    de
    schmeicheln

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Und) sandte einen Boten zum Aufenthaltsort Seiner Majestät mit folgender Schmeichelbotschaft:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    verdoppeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    verdreifachen

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Sondern) du verdoppelst und verdreifachst es (= mein Verbrechen) mir.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    reS 139
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    eilen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Und) lass eilends einen Boten zu mir kommen, damit er die Furcht aus meinem Herzen vertreibt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    [aux.]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    reS 153
     
     

     
     

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stellung

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Drei (Fürsten) standen (also) entsprechend ihrer Stellung da (und nur) einer betrat den Königspalast.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Herz Seiner Majestät war ⸢nun⸣ zu[frie]den, ⸢für sie täg⸣lich ⸢Nützliches⸣ zu tun.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fließen; bewässern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Es (= Nilwasser) stieg auf bis zum Anleger von Theben.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)