Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 51970
Suchergebnis: 731–740 von 825 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    2sg.m

    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen; überweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    =3sg.f

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Ptenetu

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
‚Möge Deine Majestät befehlen, das Sumpfland namens Das-Land-der-Uto den Göttern von Pe und Dep mit Brot, Bier, Rindern, Geflügel und allen guten Dingen zu geben.‘
Autor:innen: Donata Schäfer; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.03.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)





    34,9
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Re befiehlt (doch) nicht, solches (es) zu tun!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    36,14
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Feind der Neschmet-Barke

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Feind der Neschmet-Barke, Re hat befohlen, (daß) du stirbst!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    38,9
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Feind der Neschmet-Barke

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Frevler (und) 'Feind der Neschmet-Barke'!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    38,10
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn der Nut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bundesgenossen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Denn) Re ist der, welcher es befiehlt (nämlich) deine Vernichtung, Seth, Elender, Sohn der Nut zusammen mit deinen Komplizen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    handeln gegen (r) jmd.

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Es wird dich jeden Tag verzehren, so wie Re befohlen hatte, mit dir zu verfahren, Apophis!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb
    de
    Gemetzel anrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    24,23
     
     

     
     

    substantive
    de
    Feinde

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    ersinnen, (Streit) herbeiführen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Streit

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Störung, Aufruhr

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Befohlen ist, ein Gemetzel unter den Verschwörern anzurichten (und unter) den übrigen (Feinden) und Rebellen, die Streit herbeiführen (und) Aufruhr verursachen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    26,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    abtrennen, zerstückeln

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Re ist es, der befahl, deine Zerstückelung zu vollziehen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    jmd. überweisen an (n) jmd.

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP




    26,14
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die in der Richtstätte sind

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schlächterdämonen

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    spitz machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    abschneiden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Du bist denen, 'die in der Richtstätte sind', überwiesen, den Schlächter(dämonen), die das Messer wetzen, (damit) sie deinen Kopf abschneiden!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)