Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 38530
Suchergebnis: 771 - 780 von 3055 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Rede des Atum
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Teil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    6
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Rede: „Hiermit habe ich dir die Jahre des Horus (für) die Ewigkeit gegeben, die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Leben und Wohlergehen, auf dass du die Flachländer führest (und) die Bergländer (dir) dienen, indem du lebendig bist, [wie] Re.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 02.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    Die Rede des Gottes
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de Jubiläum feiern

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de [Rede: „Hiermit habe ich dir gegeben … … …] alle Herzensfreude von mir, alle Opferspeisen von mir, alle Nahrung von mir, (und) das Abhalten von sehr vielen Sed-Festen, (indem/so dass du?) ewiglich lebest.“

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 02.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    Die Königin
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    verb
    de fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Horus „Mit-mächtigen-Kas“, der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“, die Tochter [des Re], die er liebt Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, (und) dass ihr Herz weit ist, auf dass [sie] alle Lebenden führe, wie Re, ewiglich; Liebling [der Wadjet (?)]; [sie] gibt Leben (und) [Wohlergehen].

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 02.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Inneres

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Wenn) dieser große Gott ihnen zuruft, lebt ihr Inneres und die Köpfe kommen aus ihren Bildern heraus.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de leben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Personifikation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Mögen auch eure Personifikationen leben.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 741
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de lebendig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihr lebendiges Bild (ist) an ihren Köpfen.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)



    Beischrift zum Kind
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de ⸢Ma’atkare⸣, sie lebe ewiglich.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 20.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb
    de schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de Umgebt [sie mit eurem Schutz von Leben und Wohlergehen … …] die lebende […].

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)


    verb_3-lit
    de anbeten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wer sie anbetet, der wird leben.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)



    1
     
     

     
     

    title
    de Fürstin

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Liebenswürdigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Freundin des Horus

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Süße

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    title
    de Herrin aller Frauen

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    4
     
     

     
     

    title
    de Genossin des Horus (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Herrscherin der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Die Fürstin, groß an Gunst (und) Liebenswürdigkeit, Freundin des Horus, die er liebt, Herrin der Süße, groß an Beliebtheit, Gebieterin der Fröhlichkeit, Gebieterin aller Frauen, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden, die Gefährtin des Horus, die Gebieterin der Beiden Länder, Iahmes, sie lebe.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)