Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 142780
Suchergebnis: 71–80 von 557 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    5. Darstellung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg. Bez.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Imehet - der Gott in ihr: "Fische-Fäller"
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Beil (Werkzeug und Waffe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dann fällte Seine Majestät ihren Anführer eigenhändig mit [[seinem]] Beil.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    EN

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)




    1,6
     
     

     
     

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
damit er dir deine Feinde bei der Großen Neunheit fällt im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis steht.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ergänzungen im folgenden weitgehend nach Naville Af 203 [jw] sḫr[.n] =[j] [kk.w]



    Ergänzungen im folgenden weitgehend nach Naville Af
     
     

     
     


    203
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis, Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe die Finsternis gefällt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    sich entfernen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    denken; beabsichtigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de
    Empörung; Feindseligkeit

    (unspecified)
    N:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr




    63
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    schweigen machen, beruhigen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die sich zum Bösen entfernt haben und die an Aufruhr dachten haben ihren Mund {gefällt} 〈zum Schweigen gebracht〉 aus Furcht vor ihm.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Osten, Aufgang

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leuchten, scheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Volk, Menschheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei gegrüßt, "Der inmitten seines Schreins", mit aufgehendem Aufgang und erglänzendem Glanz, der spricht, so daß Millionen seinem Wunsch gemäß jubeln, der das Gesicht dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, da er den Apophis niederwirft.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kind, Geschöpf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    als Gruppe (Feinde des Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    zerstören, umstürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    schneiden, abschneiden, aufschneiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ihr Kinder des Geb seid es, die die Feinde des Osiris NN, gerechtfertigt, fällen werden, die Angreifer, die die Barke des Re [angreifen] werden, die Horus geschlachtet hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de
    Starker Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm; Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Nordbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Siehe, dir wird gebracht dieser Befehl des Königs, mit großem] Schlag, mit starkem [Arm], kampfstark mit seinem Oberarm, der die [Nordbewohner (?)] gebändigt hat, [der die Asiaten gefällt hat (?)] an all ihren Stätten, so dass es keinen Feind mehr in irgendeinem Land gibt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     




    42
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris NN ist einer mit großem Gemüt, wenn er euch vernichtet, Wachsame.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    numeral
    de
    [Zahl/Bruchreihe]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frevler, Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c

    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Sechstel ist der Bedarf des Vorstehers der Unterwelt, zur Stunde des Niederwerfens des Rebellen, da man in Triumph dorther kommt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)