Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 22930
Suchergebnis: 71 - 80 von 129 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de aussprechen; nennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de empfangen; schwanger sein; schwängern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    vs. 12,4
     
     

     
     

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de vorn Befindliches (allg.)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Westgebirge; Totenreich; Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Zauberreicher, der [die Namen] (?) nannte (?), der gestern empfangen, heute geboren wurde, großer Löwe, Vorsteher des Westgebirges!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.02.2022)

Bln 192 22,1 = vso. 1,1 ca. 1Q ⸮ḫꜣ.w? ca. 3Q ⸢z.t⸣ nn šzp r jwr.t



    Bln 192

    Bln 192
     
     

     
     




    22,1 = vso. 1,1
     
     

     
     




    ca. 1Q
     
     

     
     

    substantive
    de Kräuter; Pflanzen

    (problematic)
    N




    ca. 3Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de empfangen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Inf
    V\inf

de […] Verhütungsmittel (?) […] eine Frau, damit (sie) nicht schwanger werden kann:

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.03.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

de "Sie wird schwanger werden."

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.03.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

jst[w] Lücke von ca. 26mm Länge jwr


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    Lücke von ca. 26mm Länge
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    (unspecified)
    V





     
     

     
     

de Also [---] schwanger.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)



    7,3

    7,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    7,4

    7,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    3,6
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de heilig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de (O Hapi,) der mit Sobek schwanger war, der die Flut geboren hat,
- die Neunheit, [die in ihm ist], ist heilig/unnahbar -;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)





    9, 6
     
     

     
     


    7,3

    7,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     


    7,4

    7,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de heilig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

de der mit Sobek, dem Kind der 〈Neith〉, schwanger war:
die Neunheit {dessen, was in dir ist}, 〈die in dir ist,〉 ist heilig/unnahbar.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2023)

linke Schmalseite, 1 [tꜣ.w] [nb.w] [ḫꜣs.t.PL] [nb.w] [ḏw.w] [nb.w] [mw] [nb] [jm.j] [=sn] [dmḏ] [ẖr] [rd.wj] [n(.j)] Ḥr.w [j]wr.n Ꜣs.t bnbn〈.n〉 Nb.t-ḥw.t





    linke Schmalseite, 1
     
     

     
     




    [tꜣ.w]
     
     

    (unedited)





    [nb.w]
     
     

    (unedited)





    [ḫꜣs.t.PL]
     
     

    (unedited)





    [nb.w]
     
     

    (unedited)





    [ḏw.w]
     
     

    (unedited)





    [nb.w]
     
     

    (unedited)





    [mw]
     
     

    (unedited)





    [nb]
     
     

    (unedited)





    [jm.j]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)





    [dmḏ]
     
     

    (unedited)





    [ẖr]
     
     

    (unedited)





    [rd.wj]
     
     

    (unedited)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de begattet sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de [Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des] Horus, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.10.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de gebären

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.pass

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act-compl

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    vso 3,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de (ungeritze unreife) Sykomorenfeigen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 04.11.2023)


    verb_3-lit
    de vernichten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Ältester

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schwängern

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Weil Horus der Ältere dich vernichtet hat, wirst du weder schwängern, noch wird man für dich schwanger!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.03.2020)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    7
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de schwanger sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nach Art von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wahrlich - du hast nicht vermocht, deine Frau schwanger werden zu lassen nach der Art deiner Gefährten.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)