Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 78900
Suchergebnis: 71 - 80 von 7486 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de [eine Art Gefäß]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht des Anenu-Baumes

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Diener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Mannschaftsschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Metschenu der Ältere

    (unspecified)
    PERSN

de nitet-Gefäß mit Gerste, Christusdorn-Früchten und anenu-Früchten des "einzigen Königsfreundes", "Königsdieners", Vorstehers der Schreiber der Arbeitsmannschaften Metjenu, des älteren

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Ipi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sebekhotep

    (unspecified)
    PERSN

de Mehl des Sebekhotep, des Sohnes der Ipi

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Ipi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sebekhotep

    (unspecified)
    PERSN

de Christusdorn-Früchte des Sebekhotep, des Sohnes der Ipi

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de [Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Henbaba

    (unspecified)
    PERSN

de Malz des Henbaba

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    3,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Brotart]

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Brotart]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Portion

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Zwiebeln

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vorderschenkel

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knochen mit Fleisch (Oberschenkel), Keule

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Körperteil von Tieren]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Körperteil des Rindes]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fleischstücke (an Rippen)

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bratenstück

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leber

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Milz

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Vorderteil, Anfang

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gans (Anser anser, Graugans)

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gans oder Ente]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Gans oder Ente]

    (unedited)
    N.f

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card




    3,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gans]

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Pat-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 (mal) Zwiebelportionen, 1 Vorderschenkel, 1 Keule, 1 Zechen-Fleisch, 1 Sut-Fleischstück, 4 (mal) Rippenfleisch, 4 (mal) Bratenstück, 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 1 (mal) Ha-Fleisch, 1 (mal) Bestes vom Iuf-Fleisch, 1 (mal) Graugans, 1 (mal) Bläßgans, 1 (mal) Spießente, 1 (mal) Se-Gans;

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.03.2023)


    substantive_masc
    de Mehl, Gries o.ä.

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de [e. Frucht o. Getreide]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Sebekhotep

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Ipi

    (unspecified)
    PERSN

de Pat-Grieß (?) der Ipi, Tochter des Sebekhotep

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Mehl, Gries o.ä.

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Sebekhotep

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Ipi

    (unspecified)
    PERSN

de Gerstengrieß (?) der Ipi, Tochter des Sebekhotep

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Sp1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive
    de König

    (unedited)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    gods_name
    de GN/Anubis

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [gramm./Futur]

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de (verklärende) Sprüche

    (unedited)
    N.m

    substantive
    de Speisenbedarf, Opferbedarf

    (unedited)
    N


    2
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc.sg.]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg

    adjective
    de geheim

    (unedited)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Kunstfertigkeit, Kunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m

de Einer, den der Königs liebt und einer, den Anubis, der auf seinem Berg ist, liebt ist jeder Vorlesepriester, der kommen wird, um mir die Verklärungen und den Opferbedarf zu machen gemäß jener geheimen Schrift der Kunst des Vorlesepriesters.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    substantive_masc
    de Zauber, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    4
     
     

     
     

    adjective
    de nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Ich kenne jeden trefflichen Zauber, den jeder trefflich und in einem Nekropolengrab in der westlichen Wüste begrabene Verklärte kennt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    person_name
    de Ipi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sebekhotep

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Christusdorn-Früchte des Sebekhotep, des Sohnes der Ipi, gebracht aus seinem Haushalt

Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)