Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d7039
Suchergebnis: 71 - 80 von 140 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de entstehen

    (unspecified)
    V


    längere Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    IV,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [in bezug auf Gott]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    particle
    de ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de Es entstand [... Ptah ..., der der] Vater der Götter ist, [der] die Mutter ist,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de ergießen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Samen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de alles, irgend etwas

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de der die Vulva ist, in die der Same von allem ergossen wird,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

ntj-ı͗w ⸢⸮_?⸣ Lücke IV,4 tꜣ qj ntj-ı͗w sḥm.t tꜣj


    relative_pronoun
     

    (unspecified)
    REL:m.sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    IV,4
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Urhügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Frau; weiblich

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de welcher [... ...] der Urhügel, der Frau/weiblich ist,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de Die, deretwegen er drei für Memphis machen wird, ist es (Sinn?).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    IV,12
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de nennen [den Beinamen]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de vornehme Frau, Fürstin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de vornehme Frau, Fürstin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de [Daß er] Memphis "Fürstin" nennt, ist deswegen, weil es die große Fürstin ist, die auf ... ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

IV,16 längere Lücke Mn-nfr tꜣj



    IV,16
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de [... ... von] Memphis ist sie.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    IV,20
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Höhle, Loch (= tpḥ(ꜣ))

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Speise (o.ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de [... ...], denn es ist die Höhle der Götter, d.h. es ist die beste (Speise), von der alle Götter (und) alle Göttinnen leben.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    place_name
    de "Waage der beiden Länder" = Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de [für tꜣ.w] Länder

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de "Waage/Gleichgewicht(?) der beiden Länder" ist sein Name, denn es ist der Horizont aller Länder.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

IV,22 lange Lücke tꜣj =f qnḥꜣ tꜣ p.t ꜥn tꜣj



    IV,22
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schrein, Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de [... ...] Auch ist es seine Kapelle des Himmels.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

IV,23 lange Lücke tꜣ s.t n ꜥḫe tꜣ p.t r.ı͗:_ ı͗r =f tꜣj



    IV,23
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de aufhängen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Augment der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unspecified)
    (undefined)

de [... ...] Der Platz, wo er den Himmel hochhob, ist es.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)