Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 32820
Suchergebnis: 821 - 830 von 2695 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sieg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es ist dein Vater [der] deinen [Sieg (?) über jedes Fremdland (?) setzen wird (?)].“

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)

Lücke [⸮jwꜥ.w?] [⸮mnḫ?] 3 n(.j) nṯr.PL swḥ.t jqr[.t] [⸮n(.j).t?] [⸮Jmn?] Rest der Zeile zerstört 4 jt(j) 〈=f〉 nswt-nṯr.w Rest der Zeile zerstört [⸮nswt?] [⸮nḫt?] 6 jri̯ m ḫpš [=f] Rest der Zeile zerstört Ende des erhaltenen Textes





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de stark; siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    Ende des erhaltenen Textes

    Ende des erhaltenen Textes
     
     

     
     

de [… der vortreffliche Erbe (?)] der Götter, das herausragende Ei [des Amun] […, …] 〈seines〉 Vaters, des Königs der Götter [… …, der starke/siegreiche König (?)], der mit [seinem] starken Arm handelt [… …].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Teil, Abteilung; Verwaltungsbezirk

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de führen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unedited)
    N.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh Fährmann des Binsengefildes, bring mir diese Brote deines Bezirks wie deinem Vater, dem Großen, der im Gottesschiff geleitet ist.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Abend, Abendämmerung, Abendrot

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge ich meinen Vater sehen, den Herrn des Abends!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.04.2020)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin zu dir gekommen, mein Vater Re.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2022)


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unedited)
    N.f




    10
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Zahl

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Vater Atum hat mir dort unzählbar (viel) Gerste und Emmer gegeben, für mich dort bereitet für meine Feste von meinem leiblichen Sohn.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)


    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Brot

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    1.15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de großes Haus (Administration)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    ={f}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de weit sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de speisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1.16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ich habe (nun bereits) festgesetzt die Opferbrote der Götter.
Ich will (jetzt) eine Arbeit erledigen im Großen Haus für (meinen) Vater Atum;
ich will ihn weit (d.h. reich) sein lassen so wie er veranlasst hatte, dass ich Besitz ergreifen konnte;
ich will seinen Altar auf Erden speisen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     




    2.5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Sanktuar (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Tempel

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Stier der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Besonders vollkommen ist es, dass du errichten wirst deine Denkmäler
in Heliopolis, dem Sanktuar der Götter,
bei deinem Vater, dem Herrn des "Großen Hauses",
Atum, dem Stier der Neunheit.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)