Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 33560
Suchergebnis: 831 - 840 von 882 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de einsetzen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de weihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Brandopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Opfer darbringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ding

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de adäquat sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [7] Er nahm [ihre] In[thronisation in] ⸢ihren⸣ Tempeln in die Hand, als ⸢sie⸣ im Fest waren, indem [Brandopfer] geweiht und [Opfer] dargebracht wurden, zusammen mit ⸢allen⸣ Di[ng]en, die es Sitte ist zu ⸢tun⸣.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)


    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Altar

     
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Ausstattung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ihre (= der Tempel) [Al]täre und ⸢ihre⸣ [Ausstattung] wurden gegriffen.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Beha

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ⸢Seine⸣ [Majestät veranlasst]e, dass Silber und Gold genommen wurden, in ⸢millionenfach⸣ großer Anzahl, gegen das ⸢Land⸣ ⸢Be⸣[h]a.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)


    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    Nordwand
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kind, Knabe

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palastfassade

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de beherrschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Opet 146.7
     
     

     
     

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Siegreiches Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il est sorti en tant que noble enfant, en tant que faucon d'or que voilà posé sur le serekh après qu'il s'est joint à la couronne atef, qu'il a placé la couronne oureret sur sa tête, qu'il s'est affirmé comme souverain de Pe et qu'il a établi son trône à Thèbes, la victorieuse, comme roi des dieux pour toujours.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

stehendes Nilpferd mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle

stehendes Nilpferd mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle DEB 38,1 jp.t-wr.t-m-ẖ.t-nw.t mw.t-nṯr DEB 38,2 ḥḏ.t b〈w〉-nb m sẖnn DEB 38,3 ḫnt.j(t) ḥw.t-ꜥꜣ(.t) ḥtp n zẖꜣw-nswt swꜣḏ(.t) n =f DEB 38,4 šꜣ.w ⸮ẖnm(.t)? n =f r n jṯi̯(.t) (j)ḫ.t =f



    stehendes Nilpferd mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle

    stehendes Nilpferd mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle
     
     

     
     




    DEB 38,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Ipet, die Große, im Leib der Nut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN




    DEB 38,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de (ein Bauwerk) zerstören

    (unspecified)
    V




    DEB 38,3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de gedeihen lassen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    DEB 38,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Schicksal

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bilden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Ipet-la-grande-dans-le-ventre-de-Nout, la mère divine, qui éclaire tout le monde dans la détresse, qui est à la tête du grand château, repos pour le scribe royal (?), celle qui rend bénéfique pour lui le destin, qui construit (?) pour lui de sorte que l'on ne prenne pas ses possessions.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.07.2023)



    Da,267
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sichelschwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de schenken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Prend pour toi le hepesh devant toi. Place-le devant toi.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Bez. für Kleider]

    (unspecified)
    N


    Opet 124.6
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    Südwand
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weißes (Stoff, Kleidung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de grüner Kleiderstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leinenzeug

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

fr tu t'es joint aux vêtements iryou, lors de la fête du Nouvel An, étant orné de vêtements blancs et vêtu d'étoffes vertes, et tu as pris les beaux tissus.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Opet 41
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Thronnachfolger

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de stark

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vollkommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

fr Il est enfanté en tant que son héritier, le roi excellent, vaillant de ses deux bras, le souverain puissant qui saisit au moyen de sa puissance, tous ses actes étant faits à la perfection à la manière de ce qu'a fait Onnophris, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Opet 40
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der dessen Namen verborgen ist (Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de hervorragend

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de auswählen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de tapfer

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    artifact_name
    de Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    (unspecified)
    PROPN

fr Que vive le dieu parfait, l'héritier de Rê, l'image vivante du fils d'Isis, l'image sacrée de Celui dont le nom est caché, le fils bien-aimé d'Onnophris,
l'oeuf excellent sorti du champ, que Thot a choisi parmi des millions, le souverain vaillant, qui prend au moyen de sa force, qui maîtrise les Neuf Arcs, qui frappe les Mentjou.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Der König
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 28.4
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 28.5
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 28.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, den Neith genommen hat, um (ihn) auf den Thron zu setzen.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)