Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 42490
Suchergebnis:
831–840
von
1402
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
58
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Pre (Name eines Heeres)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
überqueren
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Furt
(unspecified)
N.f:sg
59
zerstört
14
substantive_masc
de
Süden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Schabtuna
(unspecified)
TOPN
60
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
[§58] Die Heeresabteilung Pre überquerte die [Furt] [§59] ... südlich der Stadt Scha[btuna] [§60] auf einer Wegstrecke von ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
62
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Seth (Name eines Heeres)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
marschieren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
de
[§62] Die Heeresabteilung Seth marschierte (noch) auf dem Weg (= war erst im Anmarsch).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
84
verb_3-inf
de
entdecken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
einschließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
zerstört
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
20
substantive_fem
de
Seite
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Außenseite
(unspecified)
N.m:sg
85
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Läufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
86
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Arzawa
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Masa
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Pidasa
(unspecified)
TOPN
87
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
substantive_masc
de
Vereinigung
(unspecified)
N.m:sg
88
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
21
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wagenlenker
(unspecified)
N.m:sg
89
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Schildhalter
(unspecified)
N:sg
de
[§84] (Und) er stellte fest, dass [ihn] 2000[+x] ... seiner Außenseite einschlossen, [§85] bestehend aus allen Läufern der Feinde [von] Cha[tti] u[n]d vi[eler Fremdlän]der, [di]e m[i]t ihnen waren, [§86] (nämlich) aus Arzawa, Masa und Pidasa, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und ... eine [(Kampf)Einheit] ..., [§88] [während] kein Würdenträger bei mir war und ke[in] Wagenlenker [§89] und kein (einfacher) Soldat [des Heeres und kein Schi]ldträ[ger].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
96
adjective
de
groß
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
zerstört
23
substantive_masc
de
Ausländer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[§96] ... überlegen ist ... die Fremdländischen an den Beginn [seines (= Amun) Weges] herantreten ...!
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
184
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb
de
(jmdm.) den Weg freigeben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
185
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
de
[§184] Ebenso meine Wagenkämpfer(truppe), ich gab ihnen den Weg frei zu ihren Städten [§185] [mit den W]orten:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_irr
de
setzen
SC.act.gem.2sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
T119.8
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
en
I am upon the path which you yourself set,
upon the road which you made.
upon the road which you made.
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.11.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
58
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Pre (Name eines Heeres)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
überqueren
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Furt
(unspecified)
N.f:sg
59
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nähe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stadt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Schabtuna
(unspecified)
TOPN
60
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Meile
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
da
(unspecified)
PREP\advz
de
[§58] Die Heeresabteilung Pre überquerte die Furt [§59] in der südlichen Umgebung der Stadt Schabtuna [§60] eine Iteru-Wegstrecke (= ca. 10 km) (weit entfernt) vom (Ort), an dem [sich Seine Majestät aufhielt].
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
62
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Seth (Name eines Heeres)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
marschieren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
de
[§62] Die Heeresabteilung Seth marschierte (noch) auf dem Weg (= war erst im Anmarsch).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
84
verb_3-inf
de
entdecken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
einschließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pferdegespann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Seite
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Außenseite
(unspecified)
N.m:sg
85
24
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Läufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
zerstört
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
86
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Arzawa
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Masa
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Pidasa
(unspecified)
TOPN
87
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
numeral
de
drei
(unspecified)
NUM
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Vereinigung
(unspecified)
N.m:sg
88
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wagenlenker
(unspecified)
N.m:sg
89
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
[§84] (Und) er stellte fest, dass ihn 2500 Pferdegespanne an seinem Weg der Außenseite einschlossen [§85] bestehend aus allen Läufer[n] d[er] ... [mi]t ihm ..., [§86] (nämlich) aus Arzawa, Masa und Pidasa, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und eine (Kampf)Einheit bildeten, [§88] während kein Würdenträger bei mir war (und) kein Wagenkämpfer, [§89] und kein (einfacher) Fußsoldat des Heeres und ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
96
adjective
de
groß
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
epith_god
de
großer Herr Ägyptens
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
herantreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ausländer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
27
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[§96] Wie überlegen ist er ⸢doch⸣, der große Herr Ägyptens, die [Fremd]länd[ischen] an den [Beginn] seines (= Amun) Weges heran[treten] zu lassen!
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.