Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64369
Suchergebnis:
871–880
von
891
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zufrieden sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
sich freuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 88.6
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Mögest du ihn in Besitz nehmen, indem dein Gesicht zufrieden ist, möge sich dein Gesicht auf dem Thron in deinem Haus freuen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
⸢__⸣t
(unspecified)
(infl. unspecified)
3
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeibringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
de
Es ist die Nahrung [..?..] beim Darbringen der Speisen,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 21.07.2024)
verb_2-lit
de
ausspannen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Strick
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tanzen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
tanzen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Strick
(unspecified)
N.f:sg
D 1, 19.18
D 1, 19.18
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
der den Strick im Haus der Prächtigen beim Tanzen und Hüpfen spannt,
der den Strick darin in Freude löst,
der den Strick darin in Freude löst,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 09.06.2024,
letzte Änderung: 07.08.2024)
x+1.5
Lücke
⸮[_]_m?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
die Menschen (die "Unteren")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
[... ... ...] ... auf seinen Armen, beim Hochheben aller unten Befindlichen.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
ein Öl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Es kommt zu dir das iber-Salböl, um deinen Leib zu formen, um dein Herz zu vergrößern als das, was aus Re herausgekommen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Kräuter; Pflanzen
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
x+3,4
substantive_masc
de
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es kommen zu dir: Pflanzen, die aus der Erde herausgekommen sind, der Flachs, der aus dem Binsengefilde herausgekommen ist, das schöne Kraut, das aus dem Jubelfeld herausgekommen ist, der erste Ausfluss, der die Götter bei ihrem Herauskommen kleidet.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Sie öffnet dein Auge beim täglichen Sehen.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sie veranlasst deine Ehrfurcht beim Anblick deiner Rückseite.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
heilig sein; prächtig sein; prächtig machen; weihen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
1Q frei
substantive_masc
de
Balsamierer
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
erhaben; herrlich
(unspecified)
ADJ
de
Dein Name wird heilig sein unter den Balsamierern, indem du im Mund der edlen Verklärten bist.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
fassen, packen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+9,5
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
schön machen; vollkommen machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schwester; Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Packe dir Nephthys mit deinem rechten Arm, um dein Herz mit dem Anblick deiner Schwestern zu erfreuen.
Datierung:
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.