Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 79800
Suchergebnis:
9241–9250
von
18674
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
geheim sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
vs. 3,4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
Es ist als Wasser meines Mundes, das verborgen ist am Ort des Aufflammenden (?).
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
geheim sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
vs. 3,4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb
de
sich verdunkeln (?) (von Sternen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Es ist als Wasser meines Mundes, das verborgen ist am Ort des Aufflammenden (?).
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
x+3,12
verb_2-lit
de
packen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
de
Packe das Maul des Skorpions, die Zunge (?) zweimal!
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_2-lit
de
packen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
1/3 Zeile
Ende der Kolumne
Ende der Kolumne
keine weitere Kolumne erhalten
keine weitere Kolumne erhalten
de
Packe das Maul des [... ... ...]
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
11,3
11,3
particle
de
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Nachkommenschaft (bildl.)
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
Lücke
de
Es ist nicht der Samen (oder: die Frucht) für den, der [sagt (?):] (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
11,5
11,5
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
verschlucken (o. Ä.)
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Die Stimme dessen, der redet, kann sich nicht (wieder) verschlucken (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
11,5bis
11,5bis
1 Wort
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
de
Die Beliebtheit eines Mannes (von guter Herkunft) [...] auf/wegen seiner Zunge. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
KÄT 138.7 [jri̯.y] [=k] [rn] [kꜣ~ṯꜣ]~nꜣ y+5.5 nb [s]nnj n.w Tꜣ-mrj
KÄT 138.7
KÄT 138.7
[jri̯.y]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[rn]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Wagenlenker
(unspecified)
N.m:sg
y+5.5
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Streitwagenkämpfer
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
de
[Du hast den Ruf] aller [Streitwagen]fahrer und (?) der "charettier-archer"-Wagenkämpfer Ägyptens [erworben/aufgebaut.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
KÄT 158.3
KÄT 158.3
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
y+7.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
•
verb_2-gem
de
kühl sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
kleine Lücke?
KÄT 158.4
KÄT 158.4
verb_3-inf
de
(für gut) befinden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 158.5
KÄT 158.5
verb_3-lit
de
werden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 158.6
KÄT 158.6
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
⸮[jwi̯]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
=⸮[k]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
y+7.4
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
de
[Wenn] du sie doch [nur] kühl/überlegt [und ...] betrachten würdest,
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
[damit du für gut befunden wirst, über] sie mitzureden (sie zu beschreiben),
damit du für/bei uns zu einem [... und einem Bot]en (?) des Schatzhauses wirst, seit [du] aus den fernen Ländern [zurückgekehrt bist].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Siegel; Siegelabdruck
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
verschließen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verschließen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
de
die sieben Siegel(abdrücke) des Re, die den Himmel verschließen und die die Erde verschließen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.02.2024,
letzte Änderung: 24.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.