Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107860
Suchergebnis: 1 - 10 von 150 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de veranlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    adverb
    de sofort

    (unspecified)
    ADV

de Laß (meine) [Majestät] die Richtigkeit dessen sofort erfahren.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.05.2023)



    K12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de reden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jede

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    K13
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schriftstück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de sofort

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.spec.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sofort

    (unspecified)
    ADV

de So wahr Isesi ewiglich lebe: Du sollst jeden deinen Wunsch zu meiner Majestät sagen, entsprechend deinen Brief sofort (und) an diesem Tag, (und) meine Majestät veranlaßt, daß er sofort erfüllt wird.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de krank sein

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de betreten

    SC.act.ngem.1sg_Aux.wn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... denn ich litt (an) einer Sache (= war krank) in der Verwaltung ... war ich sogleich gesund und ich betrat (wieder) die Residenz.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    Textteil zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihm

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_2-lit
    de bekannt machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de die welche

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Vorsteher jeder Arbeit des Königs

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... [Du bist einer, für] ihn wird meine Majestät jede Sache [machen], die [meine Majestät] bekannt macht, welches der Vorsteher jeder Arbeit des Königs sogleich sagt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    T150
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de Hier nimm und laufe zu meinem Herrn!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.02.2018)





    1.Register
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de schlachten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unedited)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Schlachte ihn sofort.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.12.2022)





    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unedited)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Vollzieh in ihm (dem Grab) sogleich das Opfer!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.01.2023)



    T207
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (daß)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Veranlasse, daß er sogleich fällt (Hau ihn um!)!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stromab fahren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sofort

    (unspecified)
    ADV

de Komm du sofort stromab zur Residenz.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    T236
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de damit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihm

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Schlachte und schlage mit ihm (= dem Messer) sofort zu!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)