Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 167060
Suchergebnis: 1 - 5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,8
     
     

     
     




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Soll ich die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke lähmen [---] usw.?

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    15,1
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    15,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m




    15,3
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

     
    N.m

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich werde also die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke nicht lähmen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    5,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-lit
    de lahm sein

    Inf
    V\inf

de Befalle nicht sein Knie, meide Lahmheit!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)



    Eb 607

    Eb 607
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    verb_4-lit
    de lahm sein

    Inf
    V\inf

de Ein anderes (Heilmittel) 〈zum〉 Beseitigen von Schwäche/Lahmheit:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 20.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

qbqb.n =j ḏbꜥ.PL =t nn Rest der Zeile zerstört


    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de weil ich deine Finger gelähmt habe, wirst [du sie] nicht [...],

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.02.2020)