Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 57100
Suchergebnis: 1 - 9 von 9 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    502b

    502b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg




    611
     
     

     
     

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    jkn.t
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Unas öffnet [den Weg(?)/die Türflügel des Himmels(?)] über dem Gluthauch, unter ... der Götter.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.12.2022)



    503a

    503a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gleiten

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de gleiten

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    612
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    jkn.t
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... Horus - zweimal - ... Unas dort in diesem Gluthauch, unter ... der Götter.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.12.2022)



    702c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de grüne Schminke; grüne Farbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Papyrusblüte (?)]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Teti{'s Augenschminke} 〈ist grün〉 wie die/als Papyrusdolde deines Auges, in dem Gluthauch ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    702c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    P/D post/E 8 = 813
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Papyrusblüte (?)]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dieser Merire ist grün als/wie [die Papyrusdolde deines Auges, in dem Gluthauch ist (?)].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.12.2022)



    702c

    702c
     
     

     
     




    N/F/E sup 59 = 642
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Papyrusblüte (?)]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    N/F/E sup 60 = 643
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Pepi Neferkare ist grün wie die/als Papyrusdolde deines Auges, in dem Gluthauch ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Nisbe: gehörnt

    (unedited)
    N.f




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Führer, Leiter

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Aufgang (der Gestirne, Götter)

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de "Feuer", offenbar als Bez. d. Horizontes

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de zusammenbinden

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de ausstrecken

    (unedited)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin der gehörnte Stier, der Anführer des Himmels, Herr der Aufgänge des Himmels, der große Erleuchter, der aus der Flamme emporsteigt, der die Jahre zusammenbindet, der Ruti ausstreckt*.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.02.2022)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de spitz sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Führer; Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Aufgang (der Gestirne)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V


    25,22
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Stier mit spitzen Hörnern, der Leiter des Himmels, Herr der Aufgäng(e) des Himmels, der Große Erleuchter, der aus dem Gluthauch hervorgegangen ist.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Furcht wird herauskommen (d.h. verschwinden), der Gluthauch (?) wird existent werden.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de spitz sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feuer (aus dem Munde)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,5Q
     
     

     
     




    w.PL
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin der Stier mit spitzen Hörnern, der Leiter des Himmels, der Herr, der am Himmel erscheint, der Große Erheller, der aus dem bḫḫ-Feuer hervorgegangen ist [...] Löwe.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)