Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 855743
Suchergebnis: 1 - 9 von 9 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf


    2
     
     

     
     

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Singen seitens des Sängers der Totenstiftung.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Sz.31.2.2:2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de einsetzen, anfangen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de He Sänger, auf Ton deines Mundes setze ich ein.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    A.2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    7 Personengruppen, in vertikaler Anordnung
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Priesterin

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sängerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Musikant

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Musikantin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    A.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

en O priests and priestesses, male and female singers, male and female musicians, the entire entourage (?) of Abydos in the Thinite nome!

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Musikant

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de jubeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg




    11
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN

    org_name
    de Schatten des Re (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de zufrieden sein; angenehm sein

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de innerhalb

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sänger und Sängerinnen jubeln vor Freude in der Halle des Benben-Tempels und jedes Sonnenschattens in Achetaton und an jedem Ort, an dem du zufrieden bist und an dem sich Nahrung, Speise und Opfergaben befinden.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Musikant

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de jubeln

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Platz der Wahrheit (Bez. für heilige Orte/Tempe)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zufrieden sein; angenehm sein

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de innerhalb

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sänger und Sängerinnen jubeln vor Freude in der Halle des Benben-Tempels und jedem Tempel in Achetaton und am Platz der Wahrheit, an dem du zufrieden bist und an dem sich Nahrung, Speise und Opfergaben befinden.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Musikinstrument

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    rto 4
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lied

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de vollkommen sein an einer Sache

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erheiterung; Unterhaltung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    rto 5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    rto 6
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de verbreiten (?)

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Leidenschaft

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de hinter (jmdm., etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    rto 7
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Funktion

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Die Sänger sind vollkommen an (ihren) Instrumenten, während ihre Lieder vollkommen an Heiterkeit sind für Freude und Frohlockung, nachdem dein "Heißer" (d.h. dein Rivale?) hinter sich gebracht wurde (?, d.h. zurückgeworfen wurde?), während du hervorragend in (deinem) Amt bist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    über zwei Cheironomen

    über zwei Cheironomen
     
     

     
     

    verb
    de (jmdn.) erheitern

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de singen

    Inf.t
    V\inf

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Erheitern mit schönem Singen durch die Sänger der Totenstiftung.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de singen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abteilung von Sängern

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de Fest (des Erscheinens)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Loblied

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_caus_3-lit
    de schreiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Schreiberschaft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Oberlehrer

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Sänger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schreiben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Buchrolle

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es soll für ihren Ka Lobpreis gesungen werden durch die Abteilungen der Sänger, Männer und Frauen, täglich, sowie (bei) den Festen und Erscheinungen der Götter, mit den Lobliedern, die die Schreiberschaft des Lebenshauses geschrieben hat, die dem Oberlehrer der Sänger gegeben sind und die ebenso auf den Buchrollen des Lebenshauses geschrieben sind.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geräte (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Stab

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    mehrere Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er hat ein Musikinstrument aus Silber gefertigt, nie wurde (etwas) von gleicher Art gemacht, (auch) einen Stab aus Silber für (?) [---]

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)