Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 49050
Search results:
1–7
of
7
sentences with occurrences (incl. reading variants).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
dunkel sein; von der Dunkelheit überfallen werden (?)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Magazin (für Holz)]
(unspecified)
N.m:sg
C1, x+5
ca. 10cm
de
Wenn ich von der Dunkelheit überfallen werde (?; oder: was meine Zeit der Dunkelheit angeht), verbringe ich die Nacht in einem Schuppen [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Eb 855w, vgl. Bln 154
Eb 855w, vgl. Bln 154
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
dunkel sein
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
schmecken; kosten; spüren
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
102,10
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
eng sein
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Zorn; Wüten
(unspecified)
N:sg
de
Wenn (es heißt), dass sein jb-Herz dunkel sei und er sein ḥꜣ.tj-Herz schmecke: Das bedeutet, dass sein jb-Herz eingeengt ist und Finsternis infolge von Zorn in seinem Bauch ist.
Eb 855w, vgl. Bln 154
102,9
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/04/2017,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf.t
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
17
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
ausrüsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Waffen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
wütend sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der von Ombos (Seth)
(unspecified)
DIVN
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
aufhören (zu tun)
Verbal.noun.wt/jt
V\nmlz.f
18
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
dunkel sein
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einzigster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Starker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
folgen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
warten
Inf
V\inf
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ausgehen des Vollkommenen Gottes wie Month in all seinen Gestalten, ausgerüstet mit seinen Kriegswaffen, sturmbrausend wie Seth, der Ombite, während Re über seinem Rücken war, lebendig, unaufhörlich, ohne dass es dunkel wurde auf den Bergen, zusammen mit einem einzigen Tapferen als sein Diener, ohne auf die Ankunft seines Heeres bei ihm zu warten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/01/2019,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schwer sein
SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Magen (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
schmerzen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
heiß sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
verb_4-lit
de
stechen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
13,4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
lasten
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(etwas) ertragen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
dunkel sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
schmecken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
betrübt sein (schlechter Zustand des Herzens)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen
(unspecified)
N.m:sg
13,5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
müde sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
de
(Findest du heraus:) Sein Bauch ist schwer, sein Magen, er schmerzt, sein jb-Herz ist heiß und sticht, seine Kleider sind ihm zu schwer, er kann nicht viele Kleider ertragen, sein jb-Herz ist umnachtet, er schmeckt sein ḥꜣ.tj-Herz umwölkt, wie bei einem Mann, der ungeritzte Sykomorenfrüchte gegessen hat, (und dessen) Fleisch müde (d.h. schlapp) ist wie bei einem Mann, den der Weg findet (d.h. zermürbt).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
wahrlich; ja
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
verb_3-lit
de
beißen; stechen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
2,7
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
dunkel sein
PsP.1sg
V\res-1sg
[•]
de
(Re spricht:) Also, (meine) Schwester Isis, mich hat [etwas] gestochen, als ich im Dunkeln war.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_2-lit
de
dunkel sein
PsP.1sg
V\res-1sg
•
verb_2-lit
de
beschuht sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_3-lit
de
bekleiden
PsP.1sg
V\res-1sg
•
de
Ich [bin es, der auszog], indem ich im Dunkeln war, beschuht und gegürtet (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
§17
§17
preposition
de
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speikobra
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
[Hilfsverb (generalisierend)]
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
dunkel sein
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
de
Was die Icher-Schlange (Speikobra) angeht: Sie ist dunkel.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.