Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 158710
Search results:
91–100
of
402
sentences with occurrences (incl. reading variants).
203b
203b
verb_3-inf
de
loben; begünstigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
nehmen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gegner
(unspecified)
N.m:sg
de
Nephthys hat ihn gelobt, nachdem er den Gegner (gefangen)genommen hat:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
191
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.du
V\imp.du
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
129a
129a
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trinken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
129b
129b
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
192
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sitzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
129c
129c
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mächtig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
darüber
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_3-inf
de
fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
de
Nehmt doch Unas mit euch mit, damit er von dem esse, wovon ihr eßt, damit er von dem trinke, wovon ihr trinkt, damit er von dem lebe, wovon ihr lebt, damit er dort sitze, wo ihr sitzt, damit er stark sei in dem, worin ihr stark seid, damit er damit fahre, womit ihr fahrt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Nimm dieses Herz heraus, schnell.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
531b
531b
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Begleiter
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
531c
531c
T/F/W 26 = 23
verb_3-lit
de
saugen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Kuh
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
de
schwarz
Adj.duf
ADJ:f.du
substantive_fem
de
Amme
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
de
Schu nimmt ihn als Begleiter des Schu, [nachdem] Teti von der Milch der beiden schwarzen Kühe, Ammen der Bas von Heliopolis, [gesaugt hat].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
erbitten
SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
8
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Neferkare
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
9
verb_3-inf
de
herausnehmen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
10
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Ich erbat als Wunsch von der Majestät meines Herren, des Königs von Ober- und Unterägypten Nefer-ka-Re, er lebe ewiglich, herauszunehmen (aus dem Staatsmagazin) einen Sarkophag, Kleidung und Festduftöl für diesen Djau.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
294a
substantive_masc
de
Thron
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
294b
verb_3-inf
de
nehmen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
294c
T/A/W 12 = 248
verb_3-inf
de
hochheben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Dies ist der Thron(?) dieses Teti, den ihm sein Vater Schu in Gegenwart des Seth gegeben hat; dies ist der, den dieser Teti (sich) genommen hat, den ihm sein Vater Schu in Gegenwart des Seth gegeben hat; dies ist der, den dieser Teti erhoben hat, den ihm sein Vater Schu in Gegenwart des Seth gegeben hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
10.Person v.r.
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
von her
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
12.Person v.r.
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausnehmen
Inf.t
V\inf
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
(Sprecher A:) Ziehe von mir zu dir, (Sprecher B:) um dieses Herz zu entnehmen.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
A1
verb_3-inf
de
herausnehmen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Netzreuse
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Herausnehmen der Reuse.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
604e
verb_4-inf
de
fassen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
T/F-A/N 20 = 204
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
604f
verb_3-inf
de
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sterben
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Faß dir Teti bei seinem Arm, nimm dir Teti mit zum Himmel, damit er nicht auf der Erde unter den Menschen sterbe."
604e
T/F-A/N 19 = 203
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
402a
402a
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Der Wanderer
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
niedermetzeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
(Schlachtopfer) abstechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
T/A/E 33 = 324
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
402b
402b
verb_3-inf
de
herausnehmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Der 'Wanderer', der die Herren niedermetzelt, ist es, der sie für Teti absticht und er holt das, was in ihrem Leib ist, für ihn heraus.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.