Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400090
Search results: 91–100 of 7174 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    Sz.9.4.3:links
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    begießen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Garten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Revier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gärtner

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Gießen des Gartens auf dem Gelände der Totenstiftung durch den Gärtner.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Sz.30.2.2:1 hꜣi̯ Sz.30.2.2:2 nw ḥr spw Sz.30.2.2:3 sḫwnw ḥꜣ Sz.30.2.2:4 ḥmww





    Sz.30.2.2:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Sz.30.2.2:2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blech

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Sz.30.2.2:3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    streiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    herum

    (unspecified)
    ADV




    Sz.30.2.2:4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Handwerker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Dieses fällt auf die Bleche und es ist Streit (= Lärm) um die Handwerker herum.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Sz.13.2.3.2:1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausbessern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Netz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fischer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weideplatz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Ausbessern des Netzes durch einen Fischer auf dem Weideplatz.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.gem.plm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.pl

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    title
    de
    der täglich beim König Versorgte

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Diadems

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Friseure des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tjy

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen wandeln zur Nekropole, zur schönen Begräbnisstätte, der täglich beim König Versorgte, einzige Freund (des Königs), Hüter des Diadems und Leiter der Friseure des Palastes, Tjy.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de
    wandeln

    Rel.form.gem.plm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.pl

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    title
    de
    der täglich beim König Versorgte

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Diadems

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Friseure des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tjy

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Ehrwürdigen wandeln zur Nekropole, zur schönen Begräbnisstätte, der täglich beim König Versorgte, einzige Freund (des Königs), Hüter des Diadems und Leiter der Friseure des Palastes, Tjy.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Hand(erg.nachParallele)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.](erg.nachParallele)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser(erg.nachParallele)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    (?)sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Bez. f. Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    (+ Det. D1)blind sein

    Inf
    V\inf
de
'Du(dieser) Hirt, lege unbedingt(sehr) [deine Hand über das Wasser] wegen dieses Krokodils(wörtl. Sy-Wesen, welches im Wasser ist), (wenn) es ungesehen kommt!'
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Wirf das Korn auf die Tenne!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    (um)setzen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg




    25
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Umrisszeichner

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de
    eingravieren

    SC.w.pass.ngem.3pl
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bildhauer

    (unspecified)
    N.m:sg




    26
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    angesichts

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    früherer Zustand

    (unspecified)
    N.f:sg




    W
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    teilen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich veranlaßte das (Um)setzen in Schrift(form) mittels des [Umrisszeichners auf] diesem seinem [Grab] (und) sie wurden durch den Bildhauer eingraviert, nachdem ich angesichts des früheren Zustands(?) ... dort/davon sprach, [entsprechend] dem im Palast (Zu)geteilten.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeitsplatz (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    Textteil zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Als es geschah, dass ich dem Sche vorstand (=auf der Baustelle war), veranlaßte Seine Majestät, dass er (= der Malachit-Stein) um meinen Hals gebunden wurde ... --Textteil_zerstört--.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Tag23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2c:Tag23
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ni-tawi-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
(Tag 23:) Auf dem Altar wurde gebracht: 100 [Objekt XY], 4 Vögel, 2 Schenkel - (gezeichnet:) Ni-tawi-Kakai.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)